"تسكنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • inhabited by
        
    • otherwise inhabited
        
    • occupied by
        
    • populated by
        
    • move back into
        
    • villages
        
    • they inhabit
        
    Under the programme, 7,007 pieces of unexploded ordnance have been destroyed in the vicinity of 26 villages inhabited by 11,921 families. UN وفي إطار البرنامج تم تدمير 007 7 قطعة من قطع المدفعية غير المنفجرة بالقرب من 26 قرية تسكنها 921 11 أسرة.
    Another recommendation is that religious missionaries should be prohibited from entering the territories inhabited by these indigenous peoples. UN وتتمثل توصية أخرى في أن يحظر دخول المبشرين الأراضي التي تسكنها هذه الشعوب الأصلية.
    In 2000, the Guyana country office carried out efforts to improve immunization coverage in four regions inhabited by indigenous peoples. UN وفي العام 2000، اضطلع المكتب القُطري في غيانا بجهود ترمي إلى تحسين نطاق التحصين في أربع مناطق تسكنها الشعوب الأصلية.
    " [T]o recognize and protect the rights of indigenous peoples to own, develop, control and use their communal lands, territories and resources and, where they have been deprived of their lands and territories traditionally owned or otherwise inhabited or used without their free and informed consent, to take steps to return those lands and territories. UN " أن تقر وتحمي حقوق الشعوب الأصلية في امتلاك وتنمية ومراقبة واستخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها المشاعة، وفي حالة ما إذا حرمت، دون موافقة منها عن طيب خاطر وعن بيّنة، من الأراضي والأقاليم التي كانت تملكها تقليدياً أو تسكنها أو تستخدمها بأي طريقة أخرى، أن تتخذ خطوات لإعادة تلك الأراضي والأقاليم.
    Because presently, that apartment is only occupied by Mandy. Open Subtitles لانها في الحاضر تلك الشقه تسكنها فقط ماندي
    Mobile medical teams set up clinics in mobile home sites populated by the Ethiopian community. UN وتقوم أفرقة طبية متنقلة بإنشاء مستوصفات في بيوت متنقلة في المواقع التي تسكنها الجماعة الإثيوبية.
    The company has logging concessions in lands inhabited by the Guarayo peoples. UN وللشركة امتيازات لقطع الأشجار في أراضٍ تسكنها شعوب الغارايو.
    Missionaries had been used by colonialists to prepare the ground before the arrival of European armies in colonies inhabited by indigenous peoples. UN فقد استخدم المستعمرون المبشرين لتهيئة اﻷرض قبل وصول الجيوش اﻷوروبية في المستعمرات التي تسكنها الشعوب اﻷصلية.
    In olden days, the forest surrounding our village was inhabited by great white wolves. Open Subtitles فيما مضى كانت الغابة المحيطة بقريتنا كانت تسكنها الذئاب البيضاء
    You can lock me up in a dark dungeon inhabited by snakes and toads, and feed me on bread and water. Open Subtitles تستطيعين أن تحبسيني في زنزانة معتمة تسكنها الأفاعي والضفادع, وتطعميني خبزا وماء.
    In order to suppress ANC leaders and carry out massacres in suburbs inhabited by the Black majority, the regime has tolerated the recruitment of mercenaries by front organizations, both public and private. UN وللقيام بأعمال القمع ضد زعماء المؤتمر الوطني الافريقي والمذابح المرتكبة في الضواحي التي تسكنها اﻷغلبية السوداء، سمح النظام الحاكم لبعض الهيئات العامة والخاصة، كواجهة، بالتعاقد مع المرتزقة.
    The Committee urges the State party to refrain from forcibly evicting individuals and expropriating land in the context of development projects, including in regions traditionally inhabited by ethnic minorities. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الامتناع عن إخلاء الأفراد قسراً ونزع ملكية الأراضي في إطار مشاريع التنمية، بما في ذلك في المناطق التي تسكنها عادة الأقليات الإثنية.
    The scope of its service was extended from poverty-stricken areas, areas inhabited by minority ethnic groups and border areas to the whole nation. UN وتم توسيع نطاق خدماتها التي كانت تغطي المناطق الفقيرة والمناطق التي تسكنها الأقليات العرقية والمناطق الحدودية ليشمل البلد بأكمله.
    The Ministry of Internal Affairs' policy was to give priority to minority applicants while recruiting people in the regions inhabited by national minorities. UN وأفاد أن سياسة وزارة الشؤون الداخلية تعطي الأولوية للمرشحين من الأقليات، وتشجع توظيف الأشخاص من المناطق التي تسكنها أقليات قومية.
    CoE ACFC stated that a number of anti-segregation plans had been set up to re-house Roma in areas inhabited by majority communities. UN وأشارت اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات إلى وضع عدد من خطط مناهضة الفصل لإعادة إسكان الروما في مناطق تسكنها مجتمعات الأغلبية.
    Where indigenous peoples have been deprived of lands and territories traditionally owned or otherwise inhabited or used without their free and informed consent, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has found that the State should take steps to return those lands and territories. UN ورأت لجنة القضاء على التمييز العنصري أنه، في حالة ما إذا حرمت الشعوب الأصلية، دون موافقة منها عن طيب خاطر وعن بينة، من الأراضي والأقاليم التي كانت تملكها تقليدياً أو تسكنها أو تستخدمها بأي طريقة أخرى، يجب على الدولة اتخاذ خطوات لإعادة تلك الأراضي والأقاليم.
    Where indigenous peoples have been deprived of lands and territories traditionally owned or otherwise inhabited or used without their free and informed consent, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has found that the State should take steps to return those lands and territories. UN ورأت لجنة القضاء على التمييز العنصري أنه، في حالة ما إذا حرمت الشعوب الأصلية، دون موافقة منها عن طيب خاطر وعن بينة، من الأراضي والأقاليم التي كانت تملكها تقليدياً أو تسكنها أو تستخدمها بأي طريقة أخرى، يجب على الدولة اتخاذ خطوات لإعادة تلك الأراضي والأقاليم.
    5. The Committee especially calls upon States parties to recognize and protect the rights of indigenous peoples to own, develop, control and use their communal lands, territories and resources and, where they have been deprived of their lands and territories traditionally owned or otherwise inhabited or used without their free and informed consent, to take steps to return those lands and territories. UN 5- وتدعو اللجنة الدول الأطراف، بصفة خاصة، إلى أن تقر وتحمي حقوق الشعوب الأصلية في امتلاك وتنمية ومراقبة واستخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها المشاعة، وفي حالة ما إذا حرمت، دون موافقة منها عن طيب خاطر وعن بيّنة، من الأراضي والأقاليم التي كانت تملكها تقليديا أو تسكنها أو تستخدمها بأي طريقة أخرى، أن تتخذ خطوات لإعادة تلك الأراضي والأقاليم.
    Acts of sexual violence and exploitation against Dalit and tribal women; right of ownership by members of tribal communities over lands traditionally occupied by them UN أعمال العنف والاستغلال الجنسيين لنساء الداليت ونساء القبائل؛ حق المجتمعات القبلية في امتلاك أراض تسكنها تقليدياً
    Alarmed by the reports received from the Commissioner-General that the Israeli occupying authorities, in contravention of the obligation of Israel under international law, persist in their policy of demolishing shelters occupied by refugee families, UN وإذ تثير جزعها التقارير الواردة من المفوض العام عن أن سلطات الاحتلال الاسرائيلية تمعن في سياستها المتمثلة في هدم المآوي التي تسكنها أسر اللاجئين، مخالفة بذلك التزام إسرائيل بموجب القانون الدولي،
    Special provision will be made for hearings in regions populated by non-Albanian communities. UN وستحظى جلسات الاجتماع في المناطق التي تسكنها طوائف غير ألبانية بعناية خاصة.
    Did you know that that building was one that we were planning on refurbishing so families could move back into it? Open Subtitles هل كنت تعلم بأن تلك البناية كانت على وشك أن نعيد ترميمها لكي تستطيع العوائل أن تسكنها
    As such, more than 10,000 villages with a high proportion of Muslims were without any medical facilities. UN فأكثر من 000 10 قرية تسكنها نسبة عالية من المسلمين محرومة من المرافق الطبية.
    " 4. Governments shall take measures, in co-operation with the peoples concerned, to protect and preserve the environment of the territories they inhabit. " UN " 4 - تتخذ الحكومات تدابير، بالتعاون مع الشعوب المعنية، لحماية وصون بيئة الأقاليم التي تسكنها هذه الشعوب. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus