Special consideration must be given to the need for the seller to know, within a short time, how to re-utilize the goods delivered. | UN | فلا بد من إيلاء اعتبار خاص لحاجة البائع لأن يعرف، في غضون فترة قصيرة، كيف سيعيد استخدام البضائع التي تم تسليمها. |
The Panel therefore recommends no compensation for materials which could not be delivered to the Project site. | UN | ولذلك يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المواد التي تعذّر تسليمها إلى موقع المشروع. |
The contractor assumed all liabilities for the goods transported until their delivery to their final destination in Darfur. | UN | وتعهد المتعاقد بجميع المسؤوليات عن البضائع المنقولة لغاية تسليمها إلى مقصدها النهائي في دارفور. |
Manufacturing of the elevators is under way and their delivery date is scheduled to be within six months of the date of the signed contract. | UN | ويجري حاليا تصنيع المصاعد ومن المقرر تسليمها في غضون ستة أشهر من تاريخ العقد الموقع. |
WFP-supported school feeding is integrated into the new budgetary framework and is being handed over to the Government. | UN | وقد أدمجت أنشطة البرنامج المتعلقة بالتغذية المدرسية ضمن إطار الميزانية الجديدة، ويجري تسليمها إلى الحكومة حاليا. |
All right, people, as many of you know, this year's Heroine Conference keynote is being delivered by none other than Bernadette Baker. | Open Subtitles | كل الحق، والناس، كما يعلم الكثيرون منكم، هذا العام بطلة المؤتمر الرئيسي يتم تسليمها من قبل ما عدا برناديت بيكر. |
Tom Ford just personally delivered a few new pieces. | Open Subtitles | توم فورد فقط شخصيا تسليمها بضع قطع جديدة. |
Ivankov's body was delivered to K-Directorate HQ in St Petersburg. | Open Subtitles | جثة ايفانكوف تم تسليمها الى ك.ديروكتوريت فى سان بيترسبرج |
I told you we should have delivered it here, personally. | Open Subtitles | قلت لك أنه يجدر بك تسليمها هنا بشكل شخصي |
I'm not sure I can stop it. It's being delivered by air. | Open Subtitles | لست متأكداً إن كان بوسعي إيقاف ذلك فالهدية سيتم تسليمها .. |
Addresses where large amounts of methanol have been delivered alongside chloroform. | Open Subtitles | العناوين حيث كميات ضخمة من الميثانول تم تسليمها بجانب الكلوروفورم |
The seller sought settlement of the sale price for goods whose delivery it had withheld owing to alleged payment arrears on the buyer's part amounting to over US$ 7 million. | UN | وطالب البائع بثمن بيع بضاعة امتنع عن تسليمها بزعم تأخر المشتري عن سداد مبالغ متأخرة تصل إلى 7 ملايين دولار أمريكي. |
It sought damages in respect of defects in the goods sold and late delivery. | UN | وطالب المدّعي بتعويضات عن الأضرار بسبب عيوب في السلعة المبيعة والتأخّر في تسليمها. |
These include especially the threat of proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. | UN | وهذه الأخطار تشمل خصوصا خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل تسليمها. |
They can never be handed over to transnational companies, whether they be minerals, oil or other natural resources. | UN | ولا يمكن تسليمها للشركات عبر الوطنية، سواء كانت من المعادن أو النفط أو الموارد الطبيعية الأخرى. |
Land use documents in collective dekhkan farms are not handed over to the members themselves of those associations. | UN | والوثائق التي تخول التعاونيات الزراعية الحق في الاستغلال الأراضي لا يتم تسليمها إلى أعضاء هذه التعاونيات. |
Canada is prepared to see this matter further explored in our discussions on the CD agenda — recognizing of course that there is already a process under way which has political momentum and a practical agenda. | UN | وإن كندا على استعداد للمزيد من استكشاف هذه المسألة من خلال مناقشاتنا بشأن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، مع تسليمها بالطبع بأن هناك فعلياً عملية جارية ذات زخم سياسي، وجدول أعمال عملي. |
Therefore, while acknowledging that Bangladesh anticipated some uncertainty as to the extent of the impact of the Executive Committee's recommendations, the Secretariat sought the advice of the Party as to why it did not anticipate any additional CFC phaseout from the implementation of the recommendations. | UN | وعليه فإن الأمانة مع تسليمها بأنّ بنغلاديش قد أعربت عن توقعها لشيء من عدم اليقين بشأن مدى تأثير توصيات اللجنة التنفيذية سعت إلى استطلاع رأي الطرف بشأن سبب عدم توقعه لأية زيادات في التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية نتيجة لتنفيذ التوصيات. |
Maybe they forgot to deliver it. Maybe some kids grabbed it. | Open Subtitles | لم أرها، ربما نسيوا تسليمها او ربما بعض الأولاد أخذوها |
Investment income and other income are also returned to the Member States, together with the surrendered appropriations. | UN | وتعاد إيرادات الاستثمارات والإيرادات الأخرى أيضاً إلى الدول الأعضاء إضافة إلى الاعتمادات التي تم تسليمها. |
:: Maintenance and restoration of premises to their original condition, followed by handover to property owners, including Mission headquarters in Khartoum, five team sites, three sector headquarters, and the El Obeid Logistics Base | UN | :: صيانة أماكن العمل وإعادتها إلى حالتها الأصلية، ومن ثم تسليمها إلى أصحابها، بما في ذلك مقر البعثة في الخرطوم وخمسة مواقع للأفرقة، وثلاثة مقرات قطاعية، وقاعدة اللوجستيات في الأُبيَّض |
Under Phase I of the project, 600 homes were built and turned over to low-income people. | UN | تضمنت المرحلة الأولى بناء 600 مسكن تم تسليمها للفقراء. |
In case of her extradition, the complainant would not face any criminal prosecution for a crime committed prior to her transfer, other than the offence for which her extradition was requested. | UN | ففي حالة تسليمها، لن تتعرض صاحبة الشكوى لأية محاكمة جنائية عن ارتكاب جريمة قبل نقلها بخلاف تلك التي طلب تسليمها بشأنها. |
All the more reason not to hand them clues. | Open Subtitles | وهذا سبب إضافي عدم تسليمها أدلة مجنون بك. |
Only one inspection in the Republika Srpska and five in the Federation resulted in the confiscation or surrender of weapons, ammunition or explosives. | UN | ولم تسفر إلا عملية تفتيش واحدة في جمهورية صربسكا و ٥ في الاتحاد عن مصادرة أسلحة أو ذخائر أو متفجرات أو تسليمها. |
Mr. Faleh Hamza, who had fortunately made photocopies of his documents before handing them over to the inspectors, said that the documents in question included: | UN | وذكر الدكتور فالح، الذي أصر لحسن الحظ على تصوير الوثائق قبل تسليمها إلى المفتشين، أن الوثائق التي سلمها تتضمن الآتي: |
It is totally unacceptable that the transfer of those taxation revenues is postponed or withheld. | UN | فمن غير المقبول تماما أن يتم تأجيل تحويل تلك الإيرادات الضريبية أو الامتناع عن تسليمها. |
It notes that since the extradition of the complainant, the Azeri Embassy in Turkey has engaged in regular monitoring of the conditions in which the complainant is detained, and a counsellor of the Embassy has had private conversations with her. | UN | وأفادت بأن السفارة الأذربيجانية في تركيا قامت بانتظام برصد أوضاع احتجاز صاحبة الشكوى منذ تسليمها وأن مستشاراً من السفارة قد أجرى معها محادثات على انفراد. |