"تسليم المتهمين" - Traduction Arabe en Anglais

    • extradition
        
    • rendition
        
    • surrender indictees
        
    In the last twelve years there has been an increasing number of extradition requests from the United States. UN وقد حدث خلال السنوات الاثنتي عشرة اﻷخيرة زيادة في عدد طلبات تسليم المتهمين من الولايات المتحدة.
    In the last 12 years there has been an increasing number of extradition requests from the United States. UN وقد حدث خلال السنوات الاثنتي عشرة اﻷخيرة زيادة في عدد طلبات تسليم المتهمين من الولايات المتحدة.
    States that had signed such treaties did not necessarily make extradition conditional on the existence or applicability of such a treaty, however. UN والدول التي وقّعت على مثل هذه المعاهدات لا تجعل تسليم المتهمين بالضرورة مشروطا بوجود أو بانطباق معاهدة من هذا القبيل.
    5.2 With regard to domestic remedies, the State party explains that extradition is a two step process under Canadian law. UN ٥-٢ وفيما يتعلق بسبل الانتصاف المحلية، تشرح الدولة الطرف أن تسليم المتهمين بموجب القانون الكندي عملية من خطوتين.
    As to the ordinary meaning of the words, a prohibition of extradition is not apparent. UN وفيما يتعلق بالمعنى العادي للعبارات، لا يرد حظر على تسليم المتهمين.
    The fact that this provision does not address the link between the protection of the right to life and the established practice of States in the field of extradition is not without significance. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    In this context, reference may be made to the Second Optional Protocol, which similarly does not address the issue of extradition. UN وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة إلى البروتوكول الاختياري الثاني، الذي لا يتصدى أيضا لمسألة تسليم المتهمين.
    The two were being held in a prison at Jericho; their names were included in the original extradition list submitted by Israel. UN والفلسطينيان اﻹثنان محتجزان في سجن في أريحا؛ وقد ورد إسماهما في قائمة تسليم المتهمين اﻷصلية التي قدمتها إسرائيل.
    They were also called upon to remove impediments to extradition for serious drug offences. UN كما دعيت إلى إزالة العقبات التي تحول دون تسليم المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة تتعلّق بالمخدرات.
    Spain: Treaty on extradition of Persons Accused of Crimes UN إسبانيا: معاهدة تسليم المتهمين بارتكاب جرائم
    United States: Treaty on extradition of Persons Accused of Crimes UN الولايات المتحدة الأمريكية: اتفاقية تسليم المتهمين بارتكاب جرائم
    Furthermore, the Act includes an amendment of the prohibition of the extradition Act (udleveringsloven) against extradition of Danish nationals. UN :: وفوق ذلك، يشتمل القانون على تعديل للحظر الذي ينص عليه قانون تسليم المتهمين الذي يمنع تسليم المواطنين الدانمركيين.
    Is that correct? If so, what action does Paraguay propose to ensure that refusal of extradition of alleged terrorists is not possible in those cases? UN فهل هذا صحيح؟ وإذا كان صحيحا فما هي الإجراءات التي تنوي باراغواي اتخاذها لضمان عدم إمكانية رفض تسليم المتهمين بالإرهاب؟
    That would make such crimes not subject to the statute of limitations, and their perpetrators would be subject to extradition procedures. UN وهذا من شأنه جعل تلك الجرائم غير خاضعة لقاعدة الحدود وجعل مرتكبيها عرضة لإجراءات تسليم المتهمين.
    Twenty-four of the 27 responding States reported that they had domestic legislation specifically governing extradition matters. UN وذكرت أربع وعشرون دولة من بين 27 دولة مجيبة أن لديها تشريعات محلية تنظم على وجه التحديد مسائل تسليم المتهمين.
    Table 4 illustrates some of the conditions that were placed on extradition. UN ويبين الجدول 4 بعض الشروط التي وضعت على تسليم المتهمين. الجدول 4
    Legal conditions or limits on extradition UN الشروط القانونية أو القيود بشأن تسليم المتهمين
    Areas of judicial cooperation include extradition of accused persons, transfer of sentenced persons and execution of criminal judgements UN وتشمل مجالات التعاون القــضائـي تسليم المتهمين ونقل المحكوم عليهم وتنفيذ الأحكام الجنائيـة.
    extradition of persons accused of serious human rights violations and crimes against humanity UN تسليم المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية
    Secret places of detention, rendition flights, racial profiling and the targeting of minorities, refugees and asylum-seekers were just a few examples of the negative impact of counter-terrorism measures on human rights. UN وأضاف أن أماكن الاعتقال السرّية، ورحلات تسليم المتهمين إلى العدالة، والتنميط العنصري، واستهداف الأقليات واللاجئين وملتمسي اللجوء هي مجرد أمثلة قليلة للأثر السلبي لتدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان.
    The persistent illegal refusal of certain States to surrender indictees for trial could certainly defeat the aim of the Security Council and rekindle the fire extinguished by the Dayton Accord. UN ومن المؤكد أن رفض بعض الدول غير المشروع والمتواصل تسليم المتهمين للمحاكمة سيخيب مسعى مجلس اﻷمن ويضرم من جديد النيران التي أطفأها اتفاق دايتون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus