"تسليم المجرمين في" - Traduction Arabe en Anglais

    • extradition in
        
    • extradition for
        
    • on handing over criminals
        
    • s extradition
        
    • of extradition
        
    • an extradition
        
    Most of the States reported that they had adopted legislation permitting and facilitating extradition in such cases. UN وقد أبلغت معظم الدول عن اعتمادها تشريعات تجيز وتيسر تسليم المجرمين في مثل هذه الحالات.
    The competent authority responsible for extradition in FSM is the Ministry of Foreign Affairs. UN أمَّا السلطة المختصة المسؤولة عن تسليم المجرمين في ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة فهي وزارة الخارجية.
    In one State party, the draft anti-corruption law foresees extradition in the absence of dual criminality. UN ويجيز مشروع قانون مكافحة الفساد، في دولة طرف واحدة، تسليم المجرمين في ظل انعدام ازدواجية التجريم.
    extradition for fiscal offences is not restricted. UN ولا يخضع تسليم المجرمين في الجرائم المالية إلى أيَّة قيود.
    3. The prohibition on handing over criminals if there is a threat of torture UN `3` منع تسليم المجرمين في حالة وجود تهديد بالتعذيب
    She also commended the approach of the Mauritian courts to the question of extradition in cases where there was a danger of torture. UN كما أثنت على النهج الذي تتبعه المحاكم في موريشيوس بشأن مسألة تسليم المجرمين في القضايا التي تنطوي على خطر التعذيب.
    :: It is recommended that Peru should consider the possibility of establishing a simplified procedure for extradition in urgent cases. UN * يوصى بأن تنظر بيرو في إمكانية اعتماد إجراء مبسّط من أجل تسليم المجرمين في الحالات العاجلة.
    The country would be required, not only to pass legislation to prohibit the above defined behaviour, but to create and enforce penal sanctions for the violations of those rights and exercise jurisdiction as well as provide for extradition in certain circumstances. UN وسيتطلب ذلك من الدولة أن تصدر تشريعاً يحظر السلوك المشار إليه أعلاه، وأن تنشئ وتنفذ أيضاً عقوبات جنائية على انتهاكات هذه الحقوق، وأن تمارس ولايتها وتنص أيضاً على تسليم المجرمين في ظروف محددة.
    Article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment prohibited extradition in cases where torture would likely be committed. UN وتحظر المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تسليم المجرمين في الحالات التي يحتمل فيها وقوع التعذيب.
    1.16 The Committee notes that agreements concluded between the Libyan Arab Jamahiriya and other States contain a provision permitting extradition in the case of offences which are not of a political nature. UN 1-16 وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقات المعقودة بين الجماهيرية العربية الليبية والدول الأخرى تتضمن حكما يجيز تسليم المجرمين في حالة الجرائم التي ليست ذات طبيعة سياسية.
    Several experts noted that the practice of denying extradition in cases involving the death penalty posed significant obstacles to effective extradition and to the negotiation of extradition treaties. UN ولاحظ عدة خبراء أن اللجوء الى أسلوب رفض تسليم المجرمين في القضايا التي تستوجب ضمنا عقوبة الاعدام ، يطرح عقبات خطيرة الشأن تعرقل فعالية تسليم المجرمين كما تعرقل التفاوض بشأن معاهدات تسليم المجرمين .
    Subparagraph (f) -- Is extradition in Cameroon contingent, in any respect, on the existence of bilateral or multilateral treaties? UN الفقرة الفرعية (و): هل يتوقف تسليم المجرمين في الكاميرون بأي شكل من الأشكال على وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف؟
    A review of the travaux préparatoires reveals that the drafters of the Covenant specifically considered and rejected a proposal to deal with extradition in the Covenant. UN ويشير استعراض " اﻷعمال التحضيرية " إلى أن من صاغوا العهد درسوا بالتحديد، ورفضوا، اقتراحا بمعالجة مسألة تسليم المجرمين في العهد.
    The expert group meeting was held back-to-back with a training workshop on extradition in terrorism cases from 2 to 6 December 2003 in Siracusa, Italy. UN وعقد اجتماع الخبراء عقب حلقة عمل تدريبية بشأن تسليم المجرمين في قضايا الإرهاب، من 2 إلى 6 كانون الأول/ ديسمبر 2003 في سيراكوزا، ايطاليا.
    Most States parties under review regulated extradition in the Constitution, laws on extradition or international cooperation or the code of criminal procedure. UN 7- وضعت الدول الأطراف المستعرَضَة بمعظمها قواعد تنظيمية بشأن تسليم المجرمين في الدستور أو في قوانين خاصة بتسليم المجرمين أو في مجال التعاون الدولي أو في مدونة الإجراءات الجنائية.
    extradition in Dominica is regulated in the Extradition Act, Chapter 12:04, of the revised legislation of Dominica of 1981 (approved in 1983) and authorized by the " Legislative Rules and Orders " (LRO) of 1990. UN يخضع تسليم المجرمين في دومينيكا لقانون تسليم المجرمين، الفصل 12:04 من تشريع دومينيكا المنقَّح لسنة 1981 (المعتمد في سنة 1983) على النحو الذي تخوِّله " القواعد والأوامر التشريعية " لسنة 1990.
    That included the bilateral agreements with Argentina, Chile and Mexico, which, although not referring explicitly to enforced disappearance, allowed for extradition for offences carrying a maximum penalty of at least 2 years' imprisonment. UN وشمل ذلك الاتفاقات الثنائية المعقودة مع الأرجنتين وشيلي والمكسيك، التي أتاحت تسليم المجرمين في جرائم تخضع لعقوبة قصوى لا تقل مدتها عن سنتين، وإن لم تشر صراحة إلى الاختفاء القسري.
    In situations where extradition is sought for offences which carry the death penalty, our experience has been that our extradition partners have provided such undertakings in order to secure extradition for offences which carry the death penalty. UN وفي الحالات التي يطلب فيها تسليم المجرمين في جرائم تحتمل عقوبة الإعدام فإن خبرتنا كانت تبين أن شركاءنا في تسليم المجرمين يقدمون تلك التعهدات لتأمين تسليم المجرمين في جرائم تحمل عقوبة الإعدام.
    The Dominican Republic is encouraged to continue applying the Convention directly to extradition for all offences established in accordance with the Convention and to consider applying it directly to grant extradition for offences that are not punishable under Dominican law. UN تُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على مواصلة تطبيق الاتفاقية تطبيقا مباشرا على تسليم المجرمين في جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية، كما تُشجَّع على النظر في تطبيقها تطبيقا مباشرا للموافقة على تسليم المجرمين في الجرائم التي لا يعاقَب عليها بمقتضى القانون الدومينيكي.
    73. The prohibition on handing over criminals if there is a threat of torture is an essential addition to statute no. 106/2011 (22 October 2011). A third paragraph has been added to article 313 of the Code of Criminal Procedure stipulating this prohibition, if it feared that the person will be subjected to torture. UN 73- يعدّ منع تسليم المجرمين في حالة وجود تهديد بالتعذيب إضافة جوهرية للمرسوم عدد 106 لسنة 2011 المؤرخ في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2011، إذ تمت إضافة فقرة ثالثة للفصل 313 من مجلة الإجراءات الجزائية تنص على منع التسليم " إذا يُخشى من التسليم تعرض الشخص للتعذيب " .
    Tanzania's extradition scheme is governed by the Extradition Act 1965. UN نظام تسليم المجرمين في تنزانيا ينظِّمه قانون تسليم المجرمين لسنة 1965.
    Under article 1 of this Act, which regulates Romania's obligations in respect of extradition: UN وبموجب المادة 1 من هذا القانون المنظم لوجوب تسليم المجرمين في رومانيا:
    The authorities in Samoa may arrest and return the offender should the act of terrorism be an " extradition offence " of the requesting State. UN وللسلطات في ساموا أن توقف المجرم وتعيده إذا ما كان العمل الإرهابي " جريمة ينطبق عليها قانون تسليم المجرمين " في الدولة التي تطالب به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus