But America has no idea who you are, because you've never let them know who you are. | Open Subtitles | لكن أمريكا لا فكرة لديها عمن تكون، لأنك لم تسمح لهم أبداً بمعرفة من تكون. |
They're gonna try and get rid of me again, and I need you to not let them. Listen to me. | Open Subtitles | ،هم سيحاولون التخلص مني مجددًا و أريدك ألا تسمح لهم بذلك |
It shall allow them to live in Eritrea as peaceably as they have done in the past. | UN | ولسوف تسمح لهم باﻹقامة في إرتريا في سلام على نحو ما دأبت عليه في الماضي. |
Migrants do best in socially and politically supportive environments that allow them to adapt at their own pace. | UN | ويحقق المهاجرون أحسن النتائج في البيئات الداعمة اجتماعيا وسياسيا التي تسمح لهم بالتكيف بالخطى التي تناسبهم. |
The parties to the conflict must be committed to an inclusive political process, allowing them to disengage their forces. | UN | ويتعين أن يكون أطراف النزاع ملتزمين بعملية سياسية شاملة تسمح لهم بفض الاشتباك بين قواتهم. |
Please, tell me you didn't actually let them see the turkeys get killed. | Open Subtitles | أخبرني انك لم تسمح لهم برؤية قتل الديوك الرومية |
Obviously you're not short on opinions, and when you let them fly, they do make sense. | Open Subtitles | وعندما تسمح لهم بالطيران ، تبدو آرائك منطقية |
- Don't let them come back to the tower. | Open Subtitles | -لا تسمح لهم بالرجوع للبرج -روبوت "بالومار" قادم |
They want to take him away from me, and I can't let them do that. | Open Subtitles | إنهم يريدون أن يأخذه بعيدا مني، وأنا لا يمكن أن تسمح لهم فعل ذلك. |
Never let them see you lose your temper, Madiba. | Open Subtitles | لا تسمح لهم أبدًا بأن يروك تفقد أعصابك |
You know you should have let them move downstairs with the children and then you could have taken their apartment. | Open Subtitles | أتعلم، يجب عليك أن تسمح لهم أن ينزلوا مع الصغار، حتى تتمكن من أخذ شقتهم. |
Perhaps you would allow them to display it, on loan? | Open Subtitles | ربما يمكنك أن تسمح لهم بعرضه، على سبيل الاعارة؟ |
Will be able to apply for visas that will allow them to travel freely within our borders. | Open Subtitles | سوف يكونوا قادرين على التقدم بطلب للحصول على تأشيرات تسمح لهم بالسفر بحرية داخل حدودنا. |
The development of nations and increasing freedom worldwide will no longer allow them to continue their hypocrisy and vicious attitudes. | UN | فتطور الأمم والحرية المتزايدة في جميع أرجاء العالم لم تعد تسمح لهم بمواصلة نفاقهم ومواقفهم الشريرة. |
The Jordan Valley was known for its agriculture, producing fruits and vegetables and employing about 15,000 Palestinian workers, of whom only 7,000 had a travel permit allowing them to get to the area. | UN | ووادي الأردن معروف بنشاطه الزراعي الذي ينتج الفاكهة والخضر ويعمل به نحو 000 15 عامل فلسطيني، منهم 000 7 عامل فقط لديهم تصاريح السفر التي تسمح لهم بالوصول إلى المنطقة. |
It was originally created by the Navy, but nowadays it's utilized mostly by criminals because it allows them to be completely anonymous. | Open Subtitles | ،لقد أخترعت بواسطة البحرية لكن هذه الأيام يستخدمها المجرمين لأنها تسمح لهم بأن يكونوا غير معروفين تماماً |
The Committee was also informed that the duty hours of those personnel did not permit them to have meals at the contingent mess facilities. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن ساعات دوام هؤلاء اﻷفراد لا تسمح لهم بتناول وجباتهم في مرافق الطعام التابعة للوحدات. |
Measures should be taken to allow the poor access to the resources that would enable them to escape from poverty. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتمكين الفقراء من الوصول إلى الموارد التي قد تسمح لهم بالتغلب على الفقر. |
The press was free; journalists worked in an environment that allowed them to move about and participate in the formulation of policy and to give their views on issues. | UN | فالصحافة حرة، والصحافيون يعملون في بيئة تسمح لهم بالتنقل والمشاركة في صياغة السياسة العامة وإبداء آرائهم بشأن القضايا. |
To that end, it had signed an agreement for the return of refugees from Senegal and had established procedures to allow them to return with dignity. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، وقَّعت اتفاقاً لعودة اللاجئين من السنغال واتخذت إجراءات تسمح لهم بالعودة بصورة كريمة. |
Lawyers have reportedly been prevented from speaking with their clients in private for longer than five minutes and have not been allowed by the police to speak with their clients in the Albanian language. | UN | وتفيد التقارير بأن المحامين منعوا من التحدث بمفردهم مع موكليهم ﻷكثر من خمس دقائق، ولم تسمح لهم الشرطة بالتحدث معهم باللغة اﻷلبانية. |
If the Department of Political Affairs and the United Nations Secretariat are to develop a more effective conflict-prevention and peacebuilding capacity, those constraints should be removed, and staff working for UNOWA should be given contracts permitting them to serve anywhere United Nations staff can serve. | UN | وإذا أرادت إدارة الشؤون السياسية والأمانة العامة للأمم المتحدة اكتساب قدرة أكثر فعالية لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام، فينبغي إزالة تلك القيود ومنح الموظفين العاملين في المكتب عقودا تسمح لهم بالخدمة في أي مكان يمكن لموظفي الأمم المتحدة العمل فيه. |
46. Governments should ensure that children benefit from an early age from education about values, attitudes, modes of behaviour and ways of life in order to enable them to resolve any dispute peacefully and in a spirit of respect for human dignity, with tolerance and non-discrimination. | UN | 46 - ينبغي للحكومات أن تكفل استفادة الأطفال، ابتداء من سن مبكرة، من تعليم القيم والمواقف والأنماط السلوكية وأساليب الحياة التي تسمح لهم بحل أي نزاع بطريقة سلمية وبروح من احترام الكرامة الإنسانية والتسامح وعدم التمييز. |
Those persons will be issued a special badge, which will allow them access to the Conference Centre of the Sheraton Doha Resort and Convention Hotel. | UN | وسوف تصدر لأولئك الأشخاص شارات خاصة تسمح لهم بالدخول إلى مركز المؤتمرات في فندق ومنتجع شيراتون الدوحة. |
Why are letting them destroy the hieroglyphics. | Open Subtitles | لماذا تسمح لهم بتدمير الهيروغليفية. |
The same Customs officials reported that the provisions contained in the resolutions are too vague and imprecise to enable them to determine which goods should be considered subject to embargo and, therefore, subject to control. | UN | وأفاد مسؤولو الجمارك ذاتهم بأن الأحكام الواردة في القرارات تتسم بقدر كبير من الغموض وعدم الدقة مما يجعلها لا تسمح لهم بتحديد البضائع التي ينبغي أن تُعتبر مشمولة بالحظر، وبالتالي خاضعة للرقابة. |