"تسند إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • assigned to
        
    • attributable to
        
    • entrust
        
    • give the
        
    • given to
        
    • entrusted to
        
    • attributed to
        
    • be mandated to
        
    • entrusts
        
    • it endow
        
    • be empowered to
        
    Other tasks assigned to the Forces by decision of the Collective Security Council or by the relevant Mandate, in the interests of resolving the conflict. UN وهناك مهام أخرى تسند إلى القوات بقرار من مجلس الأمن الجماعي أو بموجب الولاية ذات الصلة، من أجل تسوية الصراع.
    Such health examination should be repeated yearly, and the medical examiner should endorse the suitability of the works assigned to the health of the adolescent worker. UN وينبغي تكرار هذا الفحص الصحي سنوياً، على أن يؤكد الطبيب الذي يجري الفحص على أن المهام التي تسند إلى المراهق لا تضر بصحته.
    The Claimant relies on acts which he contends are attributable to the Government of Iran. UN ويستند المدعي إلى أفعال يزعم أنها تسند إلى حكومة إيران.
    The draft resolutions on oceans and the law of the sea and fisheries entrust the Secretariat with the task of studying and preparing various reports on important aspects of ocean activities. UN وإن مشاريع القرارات بشأن المحيطات وقانون البحار ومصايد الأسماك تسند إلى الأمانة العامة مهمة دراسة وإعداد تقارير مختلفة عن جوانب هامة من أنشطة المحيطات.
    The recommendations should focus on areas where UNCTAD had recognized competence and could add value, and they should not give the secretariat new functions that had not been shown to be appropriate. UN وينبغي أن تركز التوصيات على المجالات التي يتمتع فيها الأونكتاد بكفاءات معترف بها والتي يمكنه فيها أن يقدم مساهمات إضافية قيمة، وينبغي ألا تسند إلى الأمانة وظائف جديدة لم يثبت أنها مناسبة.
    The General Assembly has also decided on the factors to be used and the weights to be given to each factor. UN واتخذت الجمعية العامة أيضا قرارات بشأن العوامل التي يتعين استخدامها والترجيحات التي تسند إلى كل عامل منها.
    These adjustments would take into account the new tasks that may be entrusted to the Mission. UN وستأخذ هذه التسويات في الحسبان المهام الجديدة التي قد تسند إلى البعثة.
    Not only the scope of acts to be attributed to international organizations, but also the legal relationship between those organizations and their member States would have to be established. UN ويتعين عدم الاتفاق بتحديد نطاق الأفعال التي تسند إلى المنظمات الدولية فحسب، بل أيضا العلاقة القانونية بين هذه المنظمات والدول الأعضاء فيها.
    The clarification of technical and other issues relating to the proposal should be undertaken by the group of governmental experts, which could also be mandated to conduct negotiations. UN ومن الممكن أن تسند إلى فريق الخبراء الحكوميين دراسة الجوانب التقنية للمقترح، وغيرها من الجوانب، وأن يمنح ولاية إجراء المفاوضات.
    The CHAIRPERSON supported the proposal to replace the words " entrusts courts " by " permits courts to exercise power " . UN 38- الرئيس أيَّد الاقتراح بالاستعاضة عن عبارة " تسند إلى المحاكم " بعبارة " تسمح للمحاكم بممارسة السلطة " .
    This was particularly important given the wide-ranging and often difficult issues assigned to the Committee. UN وترجع أهمية ذلك بصفة خاصة إلى اتساع نطاق المسائل التي تسند إلى اللجنة وصعوبتها في كثير من الأحيان.
    Once a case became ready for hearing, it was assigned to a team of lawyers from the Legal Department. UN وعندما تصبح القضايا جاهزة للاستماع إليها، تسند إلى فريق من المحامين في الإدارة القانونية.
    In addition to the leave during pregnancy and childbirth, the women employee is assigned to easy and light activities during pregnancy with holding the benefits of her original position, based on physician certificate. UN وبالإضافة إلى الإجازة أثناء الحمل والولادة، تسند إلى الموظفة الحامل أنشطة سهلة وخفيفة أثناء الحمل مع احتفاظها بمزايا الوظيفة، بناءً على شهادة طبية.
    The tribunal thus considered that all the said acts of the administration were attributable to Brazil. UN وبالتالي، اعتبرت المحكمة أن جميع الأفعال المذكورة التي تقوم بها الإدارة تسند إلى البرازيل.
    6. That the violations of international law set out in submissions 1 to 5 constitute wrongful acts attributable to Serbia and Montenegro which entail its international responsibility, and, accordingly, UN 6 - وأن انتهاكات القانون الدولي المبينة في الفقرات 1 إلى 5 أعلاه تشكل أعمالا غير مشروعة تسند إلى صربيا والجبل الأسود وتستتبع مسؤوليتها الدولية، وبالتالي:
    Acts " attributable " to a State are considered " acts of State " . UN وتعتبر الأفعال التي " تسند إلى " دولة ما " أفعال دولة``.
    (ii) The States Parties would ask the Secretariat of the CCW to entrust the appropriate Geneva-based operator with the technical management of the programme, at no cost for the CCW community of States Parties. UN `2` تطلب الدول الأطراف إلى أمانة الاتفاقية أن تسند إلى مشغّل مناسب مركزه في جنيف مهمة الإدارة التقنية للبرنامج، دون أن يتحمل مجتمع الدول الأطراف في الاتفاقية أية تكاليف؛
    61. At its fortieth session, the SubCommission, in its resolution 1988/33, decided to entrust Mr. Danilo Türk with a study of problems, policies and progressive measures relating to the more effective realization of economic, social and cultural rights. UN 61- قررت اللجنة الفرعية في قرارها 1988/33 الذي اعتمدته في دورتها الأربعين، أن تسند إلى السيد دانيلو تورك مهمة دراسة المشاكل والسياسات والتدابيــر التدريجية المتعلقة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نحو أكثر فعالية.
    The recommendations should focus on areas where UNCTAD had recognized competence and could add value, and they should not give the secretariat new functions that had not been shown to be appropriate. UN وينبغي أن تركز التوصيات على المجالات التي يتمتع فيها الأونكتاد بكفاءات معترف بها والتي يمكنه فيها أن يقدم مساهمات إضافية قيمة، وينبغي ألا تسند إلى الأمانة وظائف جديدة لم يثبت أنها مناسبة.
    The Committee also recommends that the State party give the Commission a specific mandate to deal with violations of economic, social and cultural rights. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تسند إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مهمة محددة تتمثل في الوقوف على انتهاكات حقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    In the event of divorce, was responsibility for child care given to the father or to the mother, and if to the mother, was she given sufficient financial protection to enable her to bring up the child? UN وفي حالة الطلاق، هل تسند المسؤولية عن رعاية اﻷطفال إلى اﻷب أو إلى اﻷم، وإذا كانت تسند إلى اﻷم، هل تُعطى حماية مالية كافية لتمكينها من تربية الطفل؟
    The new mandate that should be given to the Council must, of course, be consonant with the reforms that we are currently trying to put into effect, and it should not duplicate the work of other United Nations bodies or specialized agencies. UN ويجب أن تكون الولاية التي تسند إلى المجلـــس متسقة بالطبع مع اﻹصلاحات التي نحاول تنفيذها حاليا، ويجب ألا تؤدي إلى تكرار عمل هيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة أو عمل الوكالات المتخصصة.
    That is to say, those functions must be entrusted to an independent security body independent of the military and police forces, and educated and trained in penitentiary issues. UN بمعنى أن هذه المهام يجب أن تسند إلى جهاز أمني مستقل عن القوات العسكرية وقوات الشرطة، على أن يخضعوا للتأهيل والتدريب في مجال قضايا السجون.
    (e) miscellaneous income attributed to the trust fund concerned. UN )ﻫ( ايرادات متنوعة تسند إلى الصندوق الاستئماني المعني.
    Improved policy coordination across various governing bodies within the United Nations system is essential to ensuring policy coherence, more effective joint programming, more efficient deployment of resources and the avoidance of duplication resulting from overlapping tasks which might be mandated to different secretariats by their governing bodies. UN ولا بد من تحسين تنسيق السياسات في عديد من مجالس اﻹدارة في منظومة اﻷمم المتحدة ضمانا لوجود سياسات متماسكة، وبرمجة مشتركة أكثر فعالية، واستخدام أكفأ للموارد، وتجنب الازدواجية الناشئة عن تداخل المهام التي قد تسند إلى أمانات مختلفة من قبل مجالس إدارتها.
    Ms. MOTOC said that she would prefer to maintain the words " entrusts courts " , in order to exclude Mafia and favela courts. UN 40- السيدة موتوك قالت إنها تفضل الاحتفاظ بعبارة " تسند إلى المحاكم " بغية استثناء محاكم المافيا والفافيلا.
    The Committee also recommends that the State party assign responsibility for addressing cases of racial discrimination to an autonomous institution and that it endow that institution with the necessary authority to monitor and support the implementation of the Durban Programme of Action at the national level. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعهد بمسؤولية النظر في حالات التمييز العنصري إلى مؤسسة مستقلة، وأن تسند إلى هذه المؤسسة السلطة اللازمة لرصد ودعم تنفيذ برنامج عمل ديربان على المستوى الوطني.
    For example, national human rights institutions may not formally be empowered to monitor the situation with regard to women’s human rights. UN وعلى سبيل المثال قد لا تسند إلى مؤسسات حقوق اﻹنسان الوطنية، رسميا، مهمة رصد الحالة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus