"تسوية عن طريق المفاوضات" - Traduction Arabe en Anglais

    • negotiated settlement
        
    Reaching a negotiated settlement would certainly not be an easy task, given the bitterness and complexity of the conflict. UN وقال إن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات لن يكون بالتأكيد مهمة سهلة، نظراً لمرارة الصراع وتعقده.
    Since the start of the conflict, Armenia had consistently advocated a peaceful solution on the basis of a negotiated settlement. UN ومنذ بداية هذا النزاع، وارمينيا لا تكف عن المطالبة بحل سلمي له بناء على تسوية عن طريق المفاوضات.
    External factors: Commitment of the parties to seek a negotiated settlement. UN العوامل الخارجية: التزام الطرفين بالسعي إلى تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات.
    This is regrettable, as a negotiated settlement is in the best interests of both parties. UN وهذا أمر يدعو للأسف، لأن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات يصب في مصلحة الطرفين.
    We believe that a negotiated settlement to this long-standing dispute will also reflect positively on the resolution of other problems in the region. UN ونرى أن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات لهذا النزاع القديم سينعكس أيضا بشكل إيجابي على تسوية المشاكل الأخرى في المنطقة.
    The Commission expressed deep concern about the continued military posture of the non-signatory movements and stressed that they and the Government of the Sudan must commit themselves to a negotiated settlement. UN وأعربت اللجنة عن عميق القلق إزاء تمسك الحركات غير الموقعة بموقفها العسكري، وأكدت أنه لا بد لتلك الحركات ولحكومة السودان من الالتزام بالتوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات.
    What is expected of Turkey is to work towards achieving a negotiated settlement that would bring an end to the illegal division of Cyprus. UN والسلوك المتوقع من تركيا هو أن تعمل على تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات تنهي التقسيم غير الشرعي لقبرص.
    2. The Co-Chairmen have continued their search for a negotiated settlement to the conflict in Bosnia and Herzegovina. UN ٢ - واصل الرئيسان المشاركان سعيهما من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات للصراع الدائر في البوسنة والهرسك.
    Moreover, the ongoing talks between the Government of the Sudan and the armed movements in Darfur would ultimately result in a negotiated settlement that deals with all the issues of concern. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحادثات الجارية بين حكومة السودان والحركات المسلحة في دارفور ستؤدي في نهاية المطاف إلى تسوية عن طريق المفاوضات تتناول جميع المسائل المثيرة للقلق.
    125. The commission remains convinced that the only possible solution to end the violence is an inclusive dialogue leading to a negotiated settlement that effectively ensures the human rights of all people in the country. UN 125- ولا تزال اللجنة على اقتناع بأن الحل الوحيد الممكن لإنهاء العنف هو فتح حوار شامل للجميع يفضي إلى تسوية عن طريق المفاوضات تضمن فعلياً حقوق الإنسان للشعب بأكمله في البلد.
    It should be recalled that a long series of events since the disintegration of the former Yugoslavia led to instability in the region that affected Kosovo, among others, necessitating sustained and broad efforts on the part of the United Nations, and the Security Council in particular, to promote a negotiated settlement among the parties. UN وينبغي الإشارة إلى أن سلسلة طويلة من الحوادث التي حصلت منذ تفكك يوغوسلافيا السابقة أدت إلى زعزعة استقرار المنطقة وأضرت بكوسوفو، ضمن مناطق أخرى، مما جعل من الضروري بذل جهود مستمرة وواسعة من جانب الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، لتشجيع التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات بين الأطراف.
    The United Nations had exhausted all efforts to reach either a negotiated settlement or a joint submission through the Council to the International Court of Justice. UN ذلك أن اﻷمم المتحدة قد استنفدت كل الجهود للتوصل إما الى تسوية عن طريق المفاوضات أو الى تقديم طلب مشترك، عن طريق المجلس، إلى محكمة العدل الدولية.
    III. PROGRESS TOWARDS A negotiated settlement UN ثالثا - التقدم نحو تسوية عن طريق المفاوضات
    The past year has seen scant progress, as the warring factions have evidenced little enthusiasm for a negotiated settlement. UN ولم يشهد العام الماضي سوى قدر ضئيل من التقدم، إذ لم تبدِ الفصائل المتحاربة حماسا يُذكر للتوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات.
    Outraged by these false allegations, despite the efforts made by the President of the Republic and current Chairman of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) to achieve a negotiated settlement to the conflict between Ethiopia and Eritrea, UN وفي إطار الشعور بالسخط إزاء هذه الاتهامات الكاذبة، على الرغم من الجهود المبذولة من جانب رئيس الجمهورية، والرئيس الحالي للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بهدف السعي لايجاد تسوية عن طريق المفاوضات لذلك النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا،
    It is our firm belief, however, that until and unless the two sides in Cyprus are accorded full equal status, the Greek Cypriot side will continue to render fruitless all efforts towards a negotiated settlement. UN ومــع ذلك، فإننا نعتقد جازمين بأنه ما لم يحصل الجانبان في قبرص على وضعية متساوية تماما، وإلى أن يحين ذلك، فإن الجانب القبرصي اليوناني سيواصل إجهاض جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات.
    The Council further decided that the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement (SPLM)-North must reach a negotiated settlement in Blue Nile and Southern Kordofan States on the basis of the Framework Agreement of 28 June. UN وقرر أيضا وجوب أن تتوصل حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - الشمال، إلى تسوية عن طريق المفاوضات في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان على أساس الاتفاق الإطاري المبرم في 28 حزيران/يونيه.
    13. Urges all parties to the Sudan's civil war to seek a negotiated settlement to the conflict immediately and encourages the parties to cooperate with efforts by the Inter-Governmental Authority on Development to assist the warring parties to put an end to the conflict and hasten a return of Sudanese refugees residing in neighbouring countries; UN ١٣ - تحث جميع اﻷطراف في الحرب اﻷهلية السودانية على أن تسعى على الفور ﻹيجاد تسوية عن طريق المفاوضات للنزاع وتشجع اﻷطراف على التعاون مع الجهود التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية للتنمية من أجل مساعدة اﻷطراف المتحاربة على وضع نهاية للنزاع والتعجيل بعودة اللاجئين السودانيين المقيمين في بلدان مجاورة؛
    Nevertheless, there is some evidence in fishing cases80 that the actual commencement of litigation may provide an incentive to States to come to a negotiated settlement. UN ولكن القضايا المرفوعة بشأن صيد الأسماك(80) تقدم دليلا ما على أن البدء بالفعل في إجراءات الدعوى قد يدفع الدول إلى التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات.
    It should be particularly noted that the above-mentioned statements were made against the background of the 24 June meeting in Kazan between the Presidents of Azerbaijan and Armenia, hosted by the President of the Russian Federation, and the confirmation by the sides as a result of the meeting that they would continue to seek a negotiated settlement. UN ولا بد من الإشارة بوجه خاص إلى أن البيانات المذكورة أعلاه قد أدلي بها على خلفية الاجتماع المعقود في قازان في 24 حزيران/يونيه بين رئيسي أذربيجان وأرمينيا، الذي استضافه رئيس الاتحاد الروسي، وتأكيد الجانبين إثر الاجتماع على مواصلة السعي للتوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus