"تشجِّع على" - Traduction Arabe en Anglais

    • encourage the
        
    • encouraged to
        
    • encouraging the
        
    • promotes
        
    • that promote
        
    • that encourage
        
    As at least one review noted, however, those provisions provided only basic incentives to encourage defendants to cooperate with law enforcement authorities and did not encourage the effective participation of collaborators of justice. UN إلا أنَّه لوحظ في استعراض واحد على الأقل أنَّ هذه الأحكام لا توفر إلا حافزا بسيطا لتشجيع المتهمين على التعاون مع سلطات إنفاذ القانون ولا تشجِّع على المشاركة الفعَّالة للمتعاونين مع العدالة.
    We believe the United Nations should encourage the establishment of such groupings, particularly in highly vulnerable parts of the world where no effective security organizations currently exist. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تشجِّع على إنشاء هذه المجموعات، وبخاصة في الأجزاء المهددة بشدة من العالم التي لا توجد بها حاليا منظمات فعالة للأمن.
    Sentencing policies that encourage the use of community-based programmes but do not establish any obligation to develop and sustain such programmes are ineffectual and do nothing to alleviate prison overcrowding. UN 18- والسياسات التي تنظّم إصدار الأحكام التي تشجِّع على استخدام البرامج المجتمعية ولكن لا تقرّ أي التزام بوضع تلك البرامج وإدامتها ليست فعّالة ولا تؤدي بأي شكل إلى التخفيف من الاكتظاظ في السجون.
    The States concerned in this region should sign and ratify comprehensive safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency and should be encouraged to sign and ratify the additional protocol. UN ويتعين على الدول المعنية في هذه المنطقة أن توقع على اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتصدِّق عليها، وينبغي أن تشجِّع على توقيع البروتوكول الإضافي والتصديق عليه.
    They contain identical articles encouraging the conclusion of agreements or arrangements for joint operations on a continuing or case-by-case basis. Both Conventions also have articles that permit the parties, in the absence of such agreements or arrangements, to " consider this Convention as the basis for mutual law enforcement cooperation " . UN فتحتويان على مواد متماثلة تشجِّع على إبرام اتفاقات أو ترتيبات لعمليات مشتركة على أساس مستمر أو وفقاً لكل حالة على حدة.() كما توجد في الاتفاقيتين كلتيهما مواد تسمح للأطراف، في حال عدم وجود مثل تلك الاتفاقات أو الترتيبات بأن " تعتبر هذه الاتفاقية أساس التعاون في مجال إنفاذ القانون " .()
    To that end, it promotes a comprehensive approach, encompassing the link between the demand for weapons and poverty, insecurity and injustice. UN ولهذه الغاية، تشجِّع على اتباع نهج شامل يشمل الربط بين الطلب على الأسلحة والفقر، وانعدام الأمن والظلم.
    Reflecting this, an enabling environment needs to operate simultaneously at the global level through policies that promote an open and equitable environment, and at the national level through policies that foster growth, investment and entrepreneurship, as well as technology, innovation and employment. UN ويتجلى ذلك في أن أية بيئة تمكينية يتم إيجادها يلزم أن تعمل في الوقت ذاته على الصعيد العالمي من خلال سياسات تشجِّع على إيجاد بيئة منفتحة ومنصفة، وعلى الصعيد الوطني من خلال سياسات تشجِّع النمو والاستثمار وروح المقاولات، فضلاً عن التكنولوجيا والابتكار والعمالة.
    It recommends that school programmes should include activities that encourage the adoption of healthy lifestyles and avoid high-risk behaviour, such as the consumption of tobacco or alcoholic beverages, the abuse of addictive substances and unprotected sexual relations. UN ويوصي البرنامج بأن تشمل المناهج المدرسية أنشطة تشجِّع على اعتناق أساليب حياة صحية وتجنُّب السلوك الذي تكتنفه مخاطر عالية مثل تناول التبغ أو المشروبات الكحولية وسوء استعمال المواد التي تسبب الإدمان والعلاقات الجنسية بدون حماية.
    They also recommended the establishment of legal frameworks that would encourage the development of cooperative enterprises. UN كما أوصت بإنشاء الأُطُر القانونية التي يمكن أن تشجِّع على تنمية المشاريع التعاونية().
    States and international organizations should encourage the development and use of relevant technologies for the measurement, monitoring and characterization of the orbital and physical properties of space debris and should promote the sharing and dissemination of derived data products and methodologies for their use. UN ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تشجِّع على استحداث واستخدام تكنولوجيات مناسبة لأغراض قياس الخواص المدارية والفيزيائية للحطام الفضائي ورصدها وتحديد الخصائص التي تتميّز بها وأن تروِّج لتبادل ونشر المنتجات البيانية المستمدّة منها ومنهجيات استخدامها.
    UNIDO should encourage the involvement of new organizations and establish innovative ways of working with them, using economical technological methods to ensure that their participation would benefit Member States and the projects and programmes for which the Organization was responsible. UN وينبغي لليونيدو أن تشجِّع على إشراك منظمات جديدة وأن تستحدث سبلاً مبتكرة للعمل معها، باستخدام طرائق تكنولوجية اقتصادية، ضماناً لأن تكون مشاركتها مفيدة للدول الأعضاء وللمشاريع والبرامج التي تندرج ضمن مسؤولية المنظمة.
    6. Promote the development of common principles that encourage the integrity of the public sector, compliance with the Law, honesty and the ethical exercise of government functions. UN 6 - تعزيز وضع المبادئ المشتركة التي تشجِّع على نزاهة القطاع العام والامتثال للقانون والتزام نهج الأمانة والممارسة الأخلاقية في المهام الحكومية.
    More generally, it was noted that the cited measures on voluntary confessions provided only basic incentives to encourage defendants to cooperate with investigating and prosecuting authorities, but did not effectively encourage the substantial cooperation of offenders. UN وبصفة أعمَّ، لوحظ أنَّ التدابير المشار إليها بشأن الاعتراف الطوعي لا توفر إلا حافزا بسيطا لتشجيع المتهمين على التعاون مع السلطات القائمة بالتحقيق والملاحقة القضائية، ولكنَّها لا تشجِّع على نحو فعَّال التعاون المؤثر من قبل الجناة.
    The Committee recommended that Finland encourage the further development of minority language media and review the current subsidy system with a view to ensuring that it takes into account the specific situation of minority language print media. UN وأوصت اللجنة فنلندا بأن تشجِّع على زيادة تطوير وسائط الإعلام الناطقة بلغات الأقليات وأن تعيد النظر في نظام الإعانات الحالي ضماناً لمراعاته الوضع الخاص لوسائط الإعلام المطبوعة بلغات الأقليات(49).
    The conventions encourage the use of alternatives to imprisonment and " depenalizing " drug use can be an effective way to " decongest " jails, reallocating resources to treatment and facilitating the eventual rehabilitation, " reskilling " and reintegration of drug users; UN فالاتفاقيات تشجِّع على استخدام بدائل للسجن. ويمكن أن يكون " إلغاء العقوبة " عن تعاطي المخدِّرات وسيلة فعالة من أجل " إزالة احتقان " السجون، وإعادة تخصيص الموارد لعلاج متعاطي المخدِّرات، ومن ثم تيسير تأهيلهم و " إعادة تزويدهم بالمهارات " وإدماجهم في المجتمع أخيراً؛
    (h) Member States should encourage the participation of all relevant stakeholders in the development and implementation of national strategies and action plans against overcrowding; UN (ح) ينبغي للدول الأعضاء أن تشجِّع على مشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في وضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية ضد الاكتظاظ وفي تنفيذها؛
    The secretariat was encouraged to maintain an independent perspective on issues specific to Africa, as this was vital to the enhancement of prospects for the continent. UN وقال إن الأمانة تشجِّع على الحفاظ على منظور مستقل بشأن المسائل الخاصة بأفريقيا، لأن ذلك يعد أمراً حيوياً لتحسين آفاق المستقبل للقارة.
    In terms of preventive domestic measures, States should be encouraged to develop legal literacy and training strategies at all levels of society, with the aim of altering discriminatory cultural norms and attitudes. UN ومن ناحية التدابير الوقائية المحلية ينبغي للدول أن تشجِّع على وضع استراتيجيات تكفل أسس الإلمام بالقوانين والتدريب بالنسبة لجميع مستويات المجتمع بهدف تغيير الأعراف والمواقف الثقافية التمييزية.
    Limited use of non-custodial measures may be part of a criminal justice policy that is punitive as a whole, or could be related to failure to reform legislation owing to lack of resources, lack of training for judges and the absence of clear sentencing guidelines encouraging the use of non-custodial measures. UN ويمكن أن يكون استخدام التدابير غير الاحتجازية استخداماً محدوداً جزءاً من سياسة للعدالة الجنائية تكون عقابية ككل، أو يمكن أن يكون ذلك متصلاً بعدم التوفيق في إصلاح التشريعات نتيجة لنقص الموارد ونقص التدريب المتاح للقضاة وعدم وجود مبادئ توجيهية واضحة لإصدار الأحكام تشجِّع على استخدام التدابير غير الاحتجازية.
    4. The General Assembly also stressed the importance of promoting the use of texts emanating from the work of the Commission for the global unification and harmonization of international trade law, and to this end urged States that have not yet done so to consider signing, ratifying or acceding to those conventions, enacting model laws and encouraging the use of other relevant texts. UN ٤- وأكَّدت الجمعيةُ العامة أيضاً أهميةَ تعزيز استخدام النصوص المنبثقة من أعمال اللجنة من أجل توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه على الصعيد العالمي. وتحقيقا لهذه الغاية، حثَّت الدول التي لم توقِّع بعدُ على هذه الاتفاقيات أو تصدِّق عليها أو تنضمَّ إليها ولم تَسُنَّ قوانين نموذجية ولم تشجِّع على استخدام نصوص أخرى ذات صلة، على أن تنظر في القيام بذلك.
    It promotes free artistic creation through the Programme of Support for Municipal and Community Cultures, encounters, forums and workshops on self-creation and artistic expression within and outside the districts, villages and communities and generates dissemination campaigns supported by the various media within its reach. UN وهي تشجِّع على الإبداع الفني الحر من خلال برنامجها لدعم الثقافات البلدية والمجتمعية وإقامة اللقاءات والمحافل وحلقات العمل عن الإبداع الذاتي والتعبير الفني داخل وخارج الدوائر والقرى والمجتمعات المحلية وتقوم بحملات للنشر تدعمها وسائل الإعلام المختلفة التي تصل إليها.
    It will also be useful for countries to introduce regulations that promote environmental and socially responsible screening of investments; for example, in the United Kingdom all pension funds are required to report on their SRI policy. UN وسيكون من المفيد أيضا للبلدان أن تضع أنظمة تشجِّع على تمحيص الاستثمارات من الوجهة البيئية ومن حيث اتسامها بالمسؤولية الاجتماعية؛ فجميع صناديق المعاشات التقاعدية في المملكة المتحدة، على سبيل المثال، ملزمة بالإبلاغ عن سياستها فيما يتعلق بالاستثمارات المسؤولة اجتماعيا.
    The Committee also recommends that the State party include in its legislation specific provisions on the application of temporary special measures that encourage their use in both the public and private sectors. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تُضمِّن الدولة الطرف في تشريعاتها أحكاما خاصة بشأن اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، من شأنها أن تشجِّع على اتخاذ هذه التدابير في القطاعين العام والخاص على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus