"تشرذم" - Traduction Arabe en Anglais

    • fragmentation
        
    • fragmented
        
    That, it was said, would lead to a fragmentation of the laws on multimodal transport contracts. UN وقيل إن هذا سيفضي إلى تشرذم القوانين المتعلقة بعقود النقل المتعدد الوسائط.
    59. The fragmentation of armed opposition groups made it increasingly difficult to negotiate safe access across conflict lines. UN 59 - ويجعل تشرذم جماعات المعارضة المسلحة التفاوض بشأن الوصول الآمن عبر خطوط النزاع أمرا صعبا أكثر فأكثر.
    Non-core resources were not only unpredictable but also increased operational costs and contributed to ineffectiveness and fragmentation of the United Nations system. UN وقال إن الموارد غير الأساسية لا يمكن التنبؤ بها، ليس هذا فحسب، وإنما هي أيضا تزيد التكاليف التشغيلية وتسهم في انعدام الفعالية وفي تشرذم منظومة الأمم المتحدة.
    However, there were a number of obstacles to achieving that goal, notably institutional fragmentation, a lack of transparency, and the absence of monitoring mechanisms for individual contributions. UN غير أن هناك عدد من العقبات التي تواجه تحقيق ذلك الهدف، ومن أبرزها تشرذم المؤسسات وانعدام الشفافية وعدم وجود آليات لرصد المساهمات الفردية.
    The fragmented nature of the opposition makes it difficult to clearly identify an interlocutor for armed opposition groups. UN وبسبب تشرذم المعارضة، من الصعب أن يُحدد بوضوح محاور يمثل جماعات المعارضة المسلحة.
    " Also recalling the challenge raised by the fragmentation of the production chain at the global level, UN " وإذ يشيرون أيضا إلى التحدي الذي يطرحه تشرذم سلسلة الانتاج على الصعيد العالمي،
    Responding to every specific problem with a specific fund or institution would lead to fragmentation of development assistance and undermine countries' ownership of their development strategies. UN فالتصدي لكل مشكلة محددة بإنشاء صندوق محدد أو مؤسسة محددة سيفضي إلى تشرذم المساعدة الإنمائية وتقويض ملكية البلدان لاستراتيجياتها الإنمائية.
    13. The Task Force recognizes that there needs to be collaboration between agencies on dissemination of information, in order to avoid fragmentation. UN 13 - وتدرك فرقة العمل أنه من الضروري أن تتعاون الوكالات في مجال نشر المعلومات بغية تفادي تشرذم عملها.
    Responding to every specific problem with a specific fund or institution would lead to fragmentation of development assistance and undermine countries' ownership of their development strategies. UN فالتصدي لكل مشكلة محددة بإنشاء صندوق محدد أو مؤسسة محددة سيفضي إلى تشرذم المساعدة الإنمائية وتقويض ملكية البلدان لاستراتيجياتها الإنمائية.
    Responding to every specific problem with a specific fund or institution would lead to fragmentation of development assistance and undermine countries' ownership of their development strategies. UN فالتصدي لكل مشكلة محددة بإنشاء صندوق محدد أو مؤسسة محددة سيفضي إلى تشرذم المساعدة الإنمائية وتقويض ملكية البلدان لاستراتيجياتها الإنمائية.
    11. During most of the year, the internal political situation was characterized by two factors: the fragmentation of the UF forces and the strengthening of the Taliban. UN ١١ - أثناء معظم العام، اتسمت الحالة السياسية الداخلية بعاملين: تشرذم قوات الجبهة المتحدة وتعزز طالبان.
    Moreover, in addition to the many existing instruments for the peaceful settlement of disputes, the text could contribute to the further fragmentation of international law. UN ومن جهة أخرى، فإن هذا النص الذي ينضاف إلى الصكوك العديدة القائمة في مجال تسوية المنازعات بالطرق السلمية، من شأنه أن يفاقم من تشرذم القانون الدولي.
    At each stage in the fragmentation of the rebel groups, new militias were recruited loyal to one or another commander or faction leader. UN وفي كل مرحلة من مراحل تشرذم الجماعات المتمردة، يجري تجنيد ميليشيات جديدة تدين بالولاء لواحد أو أخر من القادة العسكريين أو زعماء الفصائل.
    Nation fragmentation, international and national unrest, acts of terrorism and irresponsible government contribute to the chilling uncertainty of our collective future. UN ويسهم تشرذم الدول، والقلاقل الدولية والوطنية، والأعمال الإرهابية، والحكم غير المسؤول في الشكوك القاتلة التي تحف بمستقبلنا الجماعي.
    BRUSSELS – Since the summer, the continuing installments of the Greek crisis have concealed a worrying process of fragmentation in the eurozone. Indeed, there are several grim indicators of this development. News-Commentary بروكسل ــ منذ بداية صيف هذا العام، كانت الحلقات المتواصلة من الأزمة اليونانية سبباً في حجب أمر مثير للانزعاج الشديد تمثل في تشرذم منطقة اليورو. وهناك العديد من المؤشرات الكئيبة الدالة على هذا التطور.
    While we welcome, therefore, the recent launch of several new funding initiatives on climate change, we must caution against the fragmentation of international efforts, and warn of the need, not to do more studies, but to fulfil obligations to urgently save those suffering from climate change. UN ولئن كنا نرحب باتخاذ زمام عدة مبادرات تمويل جديدة مؤخرا بشأن تغير المناخ، نجد لزاما علينا أن نحذر من تشرذم الجهود الدولية، وأن نوجه الانتباه إلى الحاجة لا إلى إجراء مزيد من الدراسات وإنما إلى الوفاء بالواجبات على وجه السرعة لإنقاذ أولئك الذين يعانون من تغير المناخ.
    But, simultaneously, there is fragmentation because of increasing social inequality, poverty, exclusion, proliferation of civil wars, genocide, terrorism, transnational crime, degradation of the environment and the flouting of international law as a means for the peaceful settlement disputes. UN ولكن يوجد في الوقت ذاته تشرذم بسبب زيادة انتشار اللامساواة الاجتماعية والفقر والإقصاء وانتشار الحروب الأهلية والإبادة الجماعية والإرهاب والجريمة عبر الوطنية وتدهور البيئة والاستخفاف بالقانون الدولي كوسيلة للتسوية السلمية للنـزاعات.
    38. Other problems plaguing the effective functioning of Darfur Peace Agreement ceasefire mechanisms include the increasing fragmentation of the parties and the high cost of providing a large number of representatives with allowances. UN 38 - ومن بين المشاكل الأخرى التي تعيق الاشتغال الفعلي لآليات وقف إطلاق النار التي يشتمل عليها اتفاق سلام دارفور تشرذم الأطراف المتزايد وارتفاع تكلفة توفير المخصصات لعدد كبير من الممثلين.
    The benefits of the platform would include reduced fragmented enforcement, enhanced agency effectiveness and deterrence, and facilitated follow-on investigations and domestic remedies. UN كما أن من شأن استخدام هذا المنبر أن يحقق فوائد تشمل الحد من تشرذم إجراءات الإنفاذ، وزيادة فعالية الوكالات وما تتخذه من إجراءات ردع، وتيسير متابعة التحقيقات وسُبُل العلاج المحلية.
    The Committee is moreover concerned at the unreliable information concerning the magnitude of HIV in the State party, resulting in fragmented policies and prevention mechanisms. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق إزاء المعلومات غير الموثوق بها المتعلقة بحجم انتشار فيروس نقص المناعة البشري في الدولة الطرف، وهي معلومات أنجرّ عنها تشرذم السياسات والآليات الوقائية.
    As the Panel's report clearly points out, as a result of waste, there is a lack of multi-year programmes for financing, which in turn makes the spending system fragmented and unpredictable. UN وكما يشير تقرير الفريق بكل وضوح، ونتيجة للإهدار، لا تتوفر برامج التمويل لسنوات عديدة، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى تشرذم نظام الإنفاق وعدم إمكانية التنبؤ به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus