"تشريدهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their displacement
        
    • displacements
        
    • displacement of
        
    • displaced by
        
    • of displacement
        
    • displaced them
        
    • being displaced
        
    • whose displacement
        
    Children shall not subject to discrimination as a result of their displacement, regardless of whether or not they are living in camps; UN وعدم تعرض الأطفال للتمييز نتيجة تشريدهم سواء أكانوا يعيشون في مخيمات أم لا؛
    In certain circumstances, they may be regarded as indigenous peoples but, following their displacement, they will not be indigenous in relation to receiving countries. UN وفي بعض الحالات يمكن اعتبارهم سكانا أصليين، لكنهم بعد تشريدهم لن يصبحوا سكاناً أصليين بالنسبة للبلدان المستقبلة.
    They also had the right to return home in safety as soon as the reason for their displacement ceased to exist. UN ولهؤلاء الحق أيضاً في العودة إلى ديارهم بأمان بمجرد انتفاء السبب في تشريدهم.
    Encouraged by the improvements in security and stability in the Abyei Area since the deployment of the Force, and determined to prevent the recurrence of violence against or displacements of civilians and to avert intercommunal conflict, UN وإذ تشجعه أوجه التحسن التي يشهدها الأمن والاستقرار في منطقة أبيي منذ نشر القوة الأمنية، وتصميما منه على منع تكرر العنف ضد المدنيين أو تشريدهم وعلى تحاشي النزاع الطائفي،
    (ii) The coercive removal or displacement of people from areas of permanent or habitual residence; UN الطرد القسري للسكان أو تشريدهم من مناطق إقامتهم الدائمة أو المعتادة؛
    The deteriorating health and nutritional condition of many of these people, newly displaced by insecurity and lack of food due to drought, has continued to be of grave concern to the United Nations. UN وإن تدهور الحالة الصحية والغذائية للعديد من هؤلاء الناس، الذين جرى تشريدهم منذ عهد قريب نتيجة انعدام اﻷمن واﻷغذية بسبب الجفاف، يعد مصدر قلق خطير لﻷمم المتحدة.
    His appeal came in view of the increasing amount of evidence about their displacement and marginalization in political life. UN وجاءت مناشدته نظرا للدلالة المتزايدة على تشريدهم وتهميشهم في الحياة السياسية.
    In the case of small landholders, the absence of clear property rights and enforcement mechanisms could lead to their displacement by large and powerful agribusiness interests. UN وفي حالة صغار مالكي الأرض، يمكن أن يفضي غياب حقوق ملكية واضحة وآليات واضحة للإنفاذ إلى تشريدهم من جانب مصالح المشاريع التجارية الزراعية الكبيرة والجبارة.
    The Committee recommends that the issue of land rights of indigenous peoples be fully resolved so as to avoid their coming under threat by mining and cattle ranching activities that result in their displacement from their traditional ancestral and agricultural lands. UN وتوصي اللجنة بإيجاد حل كامل لمسألة حقوق السكان الأصليين في الأرض وذلك لتجنب تعرضهم للتهديد بسبب أنشطة التعدين وتربية الماشية التي تؤدي إلى تشريدهم من أراضيهم الزراعية ومن أراضيهم الموروثة عن أجدادهم.
    But the terror has not ended with their displacement. UN غير أن البلاء لا ينتهي بمجرد تشريدهم.
    For many refugee children in particular, the fact of their displacement and the frequent absence of parental or other guidance figures makes them doubly vulnerable to exploitation in this way. UN وفيما يتعلق بكثير من اللاجئين اﻷطفال بوجه خاص، فإن واقع تشريدهم وغياب التوجيه اﻷبوي أو غيره من ضروب الارشاد في كثير من اﻷحيان هو أمر يضاعف تعرضهم للاستغلال على هذا النحو.
    Although insurgents were unable to prevent the large-scale operation in Helmand, including their displacement in Marjeh, they will seek to counter ongoing and upcoming operations in Kandahar. UN ورغم عدم تمكن المتمردين من منع العملية واسعة النطاق في هلماند، بما في ذلك تشريدهم في مرجة، فسيسعون إلى التصدي للعمليات الحالية والمقبلة في قندهار.
    The unpaid and non-brassaged FARDC brigades in the area are a security risk, as they continue to prey on the local population causing displacements. UN وتمثل الألوية التي لم تستلم أجورها والألوية غير المدمجة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المنطقة خطرا أمنيا إذ أنها تواصل الإغارة على السكان المحليين متسببة في تشريدهم.
    This does not mean that the other armed groups did not also commit political killings, abductions and forced displacement of opponents. UN إلا أن هذا لا يعني أن الجماعات المسلحة الأخرى لم تقتل أيضا معارضيها لأسباب سياسية أو لم تقم باختطافهم أو تشريدهم قسرا.
    (ii) The coercive removal or displacement of people from areas of permanent or habitual residence; UN الطرد القسري للسكان أو تشريدهم من مناطق إقامتهم الدائمة أو المعتادة؛
    Furthermore, continued insecurity in the country has resulted in increased human rights violations, impoverishment and displacement of the population, including to neighbouring Cameroon and Chad. UN وعلاوة على ذلك، أسفر الانعدام المتواصل للأمن في البلد عن زيادة انتهاكات حقوق الإنسان وإفقار الأهالي وتشريدهم، بما في ذلك تشريدهم إلى الكاميرون وتشاد المجاورتين.
    An estimated 44 million people worldwide are currently displaced by conflict, and an additional 32 million are displaced by natural disasters. UN فبسبب النزاع تم هناك حاليا ما يقدر بنحو 44 مليون شخص مشرد في جميع أنحاء العالم، إضافة إلى 32 مليون شخص تسببت الكوارث الطبيعية في تشريدهم.
    This area has witnessed a pattern of displacement, return and fresh displacement. UN وقد شهدت هذه المنطقة نمطا لتشريد السكان ثم عودتهم ثم تشريدهم ثانية.
    For example, IDPs who have physically returned to their place of origin may find that they are unable to rebuild destroyed houses or reclaim their land, because the disaster that displaced them has made the land unsafe for habitation or the land is now occupied by others. UN فقد يجد المشردون داخلياً الذين عادوا فعلياً إلى موطنهم الأصلي أنهم لا يستطيعون إعادة بناء منازلهم المدمّرة أو المطالَبة بأراضيهم لأن الكارثة التي أدت إلى تشريدهم قد جعلت الأرض غير آمنة للسكنى أو أن الأرض يحتلها الآن آخرون.
    Armed conflicts often result in them being displaced and separated from family members. UN وتسفر النزاعات المسلحة في كثير من الأحيان عن تشريدهم وفصلهم عن أفراد أسرهم.
    On the other hand, the accused in the Kunarac case were combatants who had taken advantage of their positions of authority in the military to rape people whose displacement had been a declared goal of the military campaign in which they had, moreover, participated themselves. UN ومن ناحية أخرى، فالمتهمون في قضية كوناراك كانوا مقاتلين استفادوا من وضعهم في السلطة العسكرية لاغتصاب أناس كان تشريدهم هدفاً معلناً للحملة العسكرية التي كانوا فوق ذلك مشاركين فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus