"تشريعات أو أنظمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • legislation or regulations
        
    A State can breach a human rights obligation when adopting legislation or regulations that are incompatible with human rights standards. UN فقد تنتهك دولة التزاما بحقوق الإنسان حين تعتمد تشريعات أو أنظمة لا تتوافق مع معايير حقوق الإنسان.
    In each United Nations Member State where legislation or regulations exist to give effect to Council-imposed sanctions against UNITA, violations of those sanctions constitute a criminal act and are therefore of legitimate concern to Interpol. UN ففي كل دولة عضو حيث توجد تشريعات أو أنظمة تنص على تنفيذ الجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني، يشكل انتهاك هذه الجزاءات عملا إجراميا، مما يشكل مصدر قلق حقيقي للإنتربول.
    All but seven countries had salt legislation or regulations. UN واعتمدت جميع البلدان ما عدا سبعة تشريعات أو أنظمة تتعلق بالملح.
    Ukraine does not have any legislation or regulations whose extraterritorial effects could affect the sovereignty of other States and the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction, or freedom of trade and international navigation. UN ليست لدى أوكرانيا تشريعات أو أنظمة قد تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية للدولة التي أصدرتها وتطال سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها، أو حرية التجارة والملاحة الدولية.
    Ukraine does not have any legislation or regulations that support unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries. UN ليس لدى أوكرانيا أي تشريعات أو أنظمة تؤيد فرض تدابير اقتصادية انفرادية كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية.
    Ukraine does not have any legislation or regulations whose extraterritorial effects could affect the sovereignty of other States and the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction, or the freedom of trade and international navigation. UN ليس لدى أوكرانيا أية تشريعات أو أنظمة قد تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وتطال سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها، أو حرية التجارة والملاحة الدولية.
    The Committee is concerned that the Parliamentary Commissioner for Civil Rights has not made efforts to initiate legislation or regulations concerning gender issues. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن المفوض البرلماني للحقوق المدنية لم يبذل جهودا لاقتراح تشريعات أو أنظمة بشأن المسائل الجنسانية.
    Many States reported having adopted new legislation or regulations, others had revised previous rules, and the remainder reported they could enforce the sanctions under their existing legislation. UN وأبلغ عديد من الدول عن اعتمادها تشريعات أو أنظمة جديدة وعمدت دول أخرى إلى تنقيح قواعد سابقة في حين أفادت الدول المتبقية بأنها قادرة على تطبيق الجزاءات بموجب التشريعات القائمة.
    Once the State Party has enacted legislation or regulations banning individuals and private companies from owning or possessing anti-personnel landmines, it is only the State Party itself that may own them, and then only for permitted purposes. UN وبمجرد قيام الدولة الطرف بسن تشريعات أو أنظمة لمنع الأفراد والشركات الخاصة من تملك أو حيازة ألغام أرضية مضادة للأفراد، فالدولة الطرف هي التي يجوز لها وحدها أن تمتلك هذه الألغام، على أن تكون الملكية في هذه الحالة من أجل أغراض مباحة.
    The legislation or regulations of several countries provide for " family detention " , whereby children under a certain age are detained with their parents, either in special facilities or in separate rooms within centres for migrants or penitentiaries. UN وتنص تشريعات أو أنظمة بلدان عديدة على " احتجاز الأسرة " ، حيث يُحتجز الأطفال دون سن معينة مع والديهم، إما في مرافق خاصة أو في غرف منفصلة داخل مراكز احتجاز المهاجرين أو داخل المؤسسات الإصلاحية.
    2. Ukraine has not adopted any legislation or regulations whose extraterritorial effects might affect the sovereignty of other States and the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction, or the freedom of trade and international navigation. UN ٢ - ولم تقم أوكرانيا بسن أي تشريعات أو أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدودها اﻹقليمية سيادة دول أخرى أو المصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها، أو تمس حرية التجارة والملاحة الدولية.
    10. The Government reaffirmed that it did not have any legislation or regulations regarding extraterritorial effects that could affect the sovereignty of other States and the legitimate interests of entities under their jurisdiction, or the freedom of trade. UN 10- أكدت الحكومة من جديد أنه لا توجد لدى أوكرانيا أية تشريعات أو أنظمة قد تمس آثارها التي تتجاوز الحدود الإقليمية سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات خاضعة لولايتها القضائية، أو حرية التجارة.
    The Summit recommends that, in view of the fact that certain forms of cybercrime are entirely new and may require specific legislation or regulations, action should be taken with a view to updating existing laws or formulating new appropriate legislation to address the challenges posed by the particular nature of such crimes and facilitate their effective prosecution. UN 1- نظرا لأن بعضا من أشكال جريمة الفضاء الحاسوبي جديد كلّية وقد يحتاج إلى تشريعات أو أنظمة محدّدة، يوصي مؤتمر القمة باتخاذ إجراءات عمل بغية تحديث عهد القوانين الحالية أو صياغة تشريعات جديدة مناسبة لمواجهة التحدّيات التي تطرحها الطبيعة الخاصة لتلك الجرائم ولتسهيل ملاحقتها قضائيا على نحو فعّال.
    24. Despite the limited number of responses from States on the questions posed by the Commission in its 2013 report, the Special Rapporteur remains convinced that a considerable number of States have legislation or regulations in force aimed at protecting the environment in relation to armed conflict. UN 24 - وبالرغم من العدد المحدود من الردود الواردة من الدول بشأن الأسئلة التي طرحتها اللجنة في تقريرها لعام 2013، ما زالت المقررة الخاصة على اقتناع بأن لدى عدد كبير من الدول تشريعات أو أنظمة سارية تهدف إلى حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة.
    First, many countries have adopted legislation or regulations that automatically impose the assets freeze upon listing by the Committee and issuance of a routine regulation by national authorities, without any need for a further assessment regarding each name; examples include Argentina, Australia, the Russian Federation, Singapore, South Africa and Switzerland, as well as the European Union. UN أولا، اعتمد عديد من البلدان تشريعات أو أنظمة تفرض بشكل تلقائي تجميد الأصول بمجرد إدراج اللجنة لأصحابها في القائمة وإصدار السلطات الوطنية لنظام اعتيادي، دون حاجة إلى إجراء مزيد من التقييم فيما يتعلق بكل اسم على حدة؛ مثل الاتحاد الروسي، والأرجنتين، وأستراليا، وجنوب أفريقيا، وسنغافورة، وسويسرا، والاتحاد الأوروبي.
    Regulatory and policy measures include legislation or regulations that govern the consent or approval process (including any special processes for demonstration projects); procedure for obtaining a lease or rights to use space for the project; review of project impacts, including environmental, navigation, fishing and recreational use; and grid access. UN وتشمل التدابير التنظيمية والتدابير المتعلقة بالسياسات تشريعات أو أنظمة تحكم عملية الموافقة أو القبول (بما في ذلك أي عمليات خاصة من عمليات البيانات العملية)؛ وإجراءات الحصول على عقد للإيجار أو على حقوق استخدام حيّز للمشروع؛ واستعراض آثار المشاريع، بما في ذلك الآثار على البيئة والملاحة وصيد الأسماك والاستخدامات الترفيهية؛ والوصول إلى الشبكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus