"تشريعات ترمي" - Traduction Arabe en Anglais

    • legislation
        
    In addition, the Committee recommends that the State party enact legislation aimed at prohibiting refoulement of persons without an appropriate legal procedure. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تَسُنَّ تشريعات ترمي إلى حظر عملية رد الأشخاص دون إجراءات قانونية مناسبة.
    In addition, the Committee recommends that the State party enact legislation aimed at prohibiting refoulement of persons without an appropriate legal procedure. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تَسُنَّ تشريعات ترمي إلى حظر عملية رد الأشخاص دون إجراءات قانونية مناسبة.
    She asked whether there were any plans to enact legislation aimed at eliminating discrimination and promoting women's rights. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أي خطط لسن تشريعات ترمي إلى القضاء على التمييز وتعزز حقوق المرأة.
    She also asked whether legislation was being drafted to prevent and punish domestic violence against women. UN وسألت أيضا ما إذا كان العمل جارٍ في وضع تشريعات ترمي إلى منع العنف المنزلي الموجه ضد المرأة والمعاقبة عليه.
    States such as the Philippines, the Republic of Korea, and Sweden, have created legislation aimed at ending the sexual exploitation of women and girls. UN ووضعت دول مثل السويد والفلبين وجمهورية كوريا الجنوبية تشريعات ترمي إلى إنهاء الاستغلال الجنسي للمرأة والفتاة.
    Guatemala has no legislation to apply the provisions of resolutions 1455 (2003), 1390 (2001), 1333 (2000) and 1267 (1999). UN ليس لغواتيمالا تشريعات ترمي إلى تنفيذ أحكام القرارات 1455 و 1390 و 1333 و 1267، المتصلة بتمويل الإرهاب.
    In the United States, several states have considered legislation to stop the movement of government-controlled jobs overseas. UN ففي الولايات المتحدة، نظرت عدة ولايات في تشريعات ترمي إلى وقف نقل مواقع الوظائف التي تسيطر عليها الحكومة إلى الخارج.
    The Governments of Australia and Dominica have provided information to the Special Rapporteur on their specific domestic legislation designed to prevent mercenary activities. UN وقدمت حكومتا استراليا ودومينيكا الى المقرر الخاص معلومات عما سنه البلدان من تشريعات ترمي خصيصا الى منع أنشطة المرتزقة.
    The delegation noted the calls for legislation to eliminate FGM. UN 98- ولاحظ الوفد طلب وضع تشريعات ترمي إلى القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    109.137 Consider drawing up legislation to raise the legal age of marriage to 18 years (Sierra Leone); UN 109-137 النظر في وضع تشريعات ترمي إلى رفع السن القانونية للزواج إلى 18 سنة (سيراليون)؛
    The Government had sought to address the difficult political, economic, human and social conditions of the past three years by introducing legislation aimed at meeting the needs of society and fostering sustainable development. UN وتسعى الحكومة في معالجة الظروف السياسية والاقتصادية والإنسانية الصعبة التي سادت خلال السنوات الثلاث الماضية عن طريق سن تشريعات ترمي إلى تلبية احتياجات المجتمع وتعزيز التنمية المستدامة.
    Following the meeting in Albania, Mr. Berisha stated that his Government is willing to sign an agreement or adopt legislation to institutionalize cooperation with the Special Investigative Task Force. UN وبعد الاجتماع الذي عقد في ألبانيا، صرح السيد بيريشا أن حكومته مستعدة لتوقيع اتفاق أو اعتماد تشريعات ترمي إلى إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون مع فرقة العمل.
    44. Sri Lanka commended the adoption of legislation to strengthen democratic institutions. UN 44- وأثنت سري لانكا على اعتماد تشريعات ترمي إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    46. The creation of a vocational training and rehabilitation environment that is conducive for and inclusive of persons with disabilities obligates States parties to take the necessary steps, including through legislation, to: UN 46- ويُلزِم إنشاء بيئة للتدريب المهني وإعادة التأهيل مواتية وشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة الدول الأطراف باتخاذ الخطوات اللازمة، بما في ذلك من خلال سن تشريعات ترمي إلى ما يلي:
    (d) legislation was being prepared to introduce a separate crime of torture in the Austrian Penal Code; UN (د) يجري إعداد تشريعات ترمي إلى إدراج جريمة التعذيب بشكل منفصل في قانون العقوبات النمساوي؛
    - Revision and implementation of the legislation on child prostitution and sexual abuse of children in order to ensure children's protection and application of severe punitive measures against the perpetrators and promoters; UN :: تنقيح وتنفيذ التشريعات المتعلقة ببغاء الأطفال واستغلالهم جنسيا، وهي تشريعات ترمي إلى حمايتهم وتفرض على مقترفي الاستغلال والمشجعين عليه تدابير عقابية قاسية؛
    In response, a number of initiatives were introduced in the Congress, including legislation to enhance disclosure and force companies to give more rights to minority shareholders. UN ورداً على ذلك، قُدِّم عدد من المبادرات إلى الكونغرس، شملت تشريعات ترمي إلى تعزيز كشف البيانات المالية وحمل الشركات على منح مزيد من الحقوق لحاملي أسهم الأقلية.
    77. Concern is expressed at the lack of legislation aimed at eliminating racial discrimination, as required by article 2 of the Convention. UN ٧٧ - وأعرب عن القلق لعدم وجود تشريعات ترمي إلى القضاء على التمييز العنصري، مثلما تدعو إلى ذلك المادة ٢ من الاتفاقية.
    An increasing number of Governments began to reconsider their immigration policies and to introduce legislation designed to meet short-term national preferences to keep foreigners out. UN فقد بدأ عدد متزايد من الحكومات في إعادة النظر في سياسات الهجرة التي تتبعها واستحداث تشريعات ترمي الى تلبية ما يفضله رعاياها على المدى القصير وهو إبقاء اﻷجانب خارج البلد.
    77. Ms. Patten asked whether the Government intended to enact legislation aimed at prohibiting and preventing sexual harassment in the workplace. UN 77 - السيدة باتن: سألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم سنّ تشريعات ترمي إلى حظر ومنع التحرش الجنسي في مكان العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus