The NAACP monitored this implementation while working on legislation aimed at halting the atrocities in Darfur, the Sudan. | UN | ورصدت الجمعية تنفيذ ذلك مع عملها على سن تشريعات تهدف إلى وقف الفظائع التي تُرتكب في دارفور بالسودان. |
Twenty-one States have adopted legislation aimed at bringing asylum procedures into line with international standards. | UN | واعتمدت إحدى وعشرون دولة تشريعات تهدف إلى تحقيق الاتساق بين إجراءات اللجوء والمعايير الدولية. |
The Russian Federation is developing legislation aimed at reducing the scale of prostitution, while China describes its intention of banning prostitution. | UN | ويقوم الاتحاد الروسي بوضع تشريعات تهدف إلى الحد من نطاق البغاء، فيما تذكر الصين عزمها على حظر البغاء. |
The NAACP has also worked tirelessly to help pass legislation to increase funding for the Global AIDS fund. | UN | وعملت الجمعية أيضا بلا كلل للمساعدة على إصدار تشريعات تهدف إلى زيادة تمويل الصندوق العالمي للإيدز. |
Some States introduced or reinforced legislation designed to prevent irregular migration and combat smuggling and trafficking, which resulted in a tightening of access to territory and asylum procedures, particularly in western Europe. | UN | فقد اعتمد بعض الدول أو عززت تشريعات تهدف إلى منع الهجرة غير المنظمة ومكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم، مما أدّى إلى تقييد الوصول إلى أقاليم تلك الدول والحدّ من اللجوء إلى إجراءات طلب اللجوء، لا سيما في أوروبا الغربية. |
OHCHR supported the drafting and implementation of legislation aimed at advancing participation in decision-making and other rights of indigenous peoples in countries in Africa and Latin America. | UN | ودعمت المفوضية صياغة وتنفيذ تشريعات تهدف إلى النهوض بحق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات وبحقوقها الأخرى في بلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
legislation aimed at the realization of the Millennium Development Goals and the promotion of rights had also been enacted in the fields of poverty reduction; the advancement of women and the elimination of violence; and policymaking to reduce unemployment. | UN | كما سنت تشريعات تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز الحقوق في مجالات الحد من الفقر؛ والنهوض بالمرأة؛ والقضاء على العنف؛ وصنع السياسات لتقليل البطالة. |
All States have adopted legislation aimed at bringing asylum procedures into line with international standards, and all but three are parties to the 1951 Refugee Convention. | UN | واعتمدت جميع الدول تشريعات تهدف إلى تحقيق الاتساق بين إجراءات اللجوء والمعايير الدولية، وجميعها، باستثناء ثلاث دول، هي أطراف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951. |
8. Urges Governments to develop educational and training programmes and policies and consider, as appropriate, enacting legislation aimed at preventing sex tourism and trafficking, giving special emphasis to the protection of young women and children; | UN | 8 - تحث الحكومات على وضع برامج وسياسات تثقيفية وتدريبية والنظر، حسب الاقتضاء، في سن تشريعات تهدف إلى منع السياحة بدافع الجنس والاتجار، مع التركيز بوجه خاص على حماية الشابات والأطفال؛ |
Furthermore, while legislation aimed at improving the lives of women and girls exists in many countries, inadequate implementation and enforcement of the laws hold back women's empowerment. | UN | علاوة على ذلك، وفي حين توجد في العديد من البلدان تشريعات تهدف إلى تحسين حياة النساء والفتيات، فإن قصور تنفيذ وإنفاذ القوانين يعيق تمكين المرأة. |
Progress has therefore been made in improving family planning and in the creation of institutions and the adoption of legislation aimed at eliminating all forms of discrimination and violence against women. | UN | وبالتالي، أُحرز تقدم في تحسين تنظيم الأسرة وإنشاء مؤسسات واعتماد تشريعات تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة. |
His delegation was gravely concerned, therefore, that some Member States that were parties to the international instruments on narcotic drugs had introduced legislation aimed at decriminalizing cannabis cultivation or possession for personal use. | UN | وذكر أن وفده يشعر لذلك بقلق شديد، لأن بعض الدول الأعضاء الأطراف في الصكوك الدولية المتعلقة بالمخدرات أدخلت تشريعات تهدف إلى إلغاء تحريم زراعة القنب أو حيازته للاستعمال الشخصي. |
It has noted that, although almost all States have enacted legislation aimed at combating the exploitation of child labour the problem lay in the follow-up of the implementation of such laws. | UN | وقد لاحظ الفريق أنه على الرغم من أن جميع الدول تقريبا سنت تشريعات تهدف إلى مكافحة استغلال عمل اﻷطفال، فإن المشكلة تكمن في متابعة تنفيذ هذه التشريعات. |
One representative announced the adoption, by his Government, of legislation aimed at preventing traffic in internationally controlled substances through the Internet. | UN | وأعلن أحد الممثلين أن حكومته قد اعتمدت تشريعات تهدف إلى منع الاتجار بالمواد الخاضعة للمراقبة الدولية من خلال شبكة الإنترنت. |
" 10. Urges Governments to develop educational and training programmes and policies and consider, as appropriate, enacting legislation aimed at preventing sex tourism and trafficking, giving special emphasis to the protection of young women and children; | UN | " 10 - تحث الحكومات على وضع برامج وسياسات تثقيفية وتدريبية والنظر، حسب الاقتضاء، في سن تشريعات تهدف إلى منع السياحة بدافع الجنس والاتجار، مع التركيز بوجه خاص على حماية الشابات والأطفال؛ |
14. Urges Governments to develop educational and training programmes and policies and consider, as appropriate, enacting legislation aimed at preventing sex tourism and trafficking, giving special emphasis to the protection of young women and children; | UN | 14 - تحث الحكومات على وضع برامج وسياسات تثقيفية وتدريبية والنظر، حسب الاقتضاء، في سن تشريعات تهدف إلى منع السياحة بدافع الجنس والاتجار، مع التركيز بوجه خاص على حماية الشابات والأطفال؛ |
The Ministry had prepared legislation to comply with general human rights standards. | UN | وأعدت هذه الوزارة تشريعات تهدف إلى الامتثال لمعايير حقوق الإنسان العامة. |
The Ministry had prepared legislation to comply with general human rights standards. | UN | وأعدت هذه الوزارة تشريعات تهدف إلى الامتثال لمعايير حقوق الإنسان العامة. |
Many nations have failed to adopt or implement legislation to end violence against women. | UN | لم تعتمد العديد من الدول أو تنفذ تشريعات تهدف إلى إنهاء العنف ضد المرأة. |
Sectoral legislation governing the use of resources in the Sudan includes the following: legislation to safeguard the right to the agricultural environment; legislation to protect livestock; legislation designed to provide a healthy and safe environment; legislation regulating land use; legislation which guarantees the right of citizens to organize themselves in the form of associations concerned with the environment. | UN | والتشريعات القطاعية تحكم الموارد واستعمالاتها في السودان، وتشمل هذه التشريعات ما يلي: تشريعات تهدف إلى حفظ الحق في بيئة زراعية؛ وتشريعات حماية الحيوانات؛ وتشريعات توفير بيئة صحية سليمة؛ وتشريعات تحكم استغلال اﻷراضي؛ وتشريعات تكفل تسجيل الجمعيات التي تعنى بالبيئة. |
It was important to note, in that connection, that in 1990 the United States had enacted legislation designed to bridge the gap of some 30 per cent that existed between its federal and non-federal sectors, a move that had been widely expected to reduce the number of special pay rates in the United States federal civil service. | UN | ومن الهام في هذا الصدد ملاحظة أن الولايات المتحدة سنت في عام ١٩٩٠ تشريعات تهدف إلى سد الثغرة البالغة زهاء ٣٠ في المائة والقائمة بين قطاعيها الاتحادي وغير الاتحادي، وهي خطوة كانت منتظرة على نطاق واسع لتقليل معدلات اﻷجور الخاصة في الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة. |
It also recommends that the State party adopt legislation with a view to increasing the number of shelters for victims of violence, including trafficked persons, which should be allocated appropriate funding and specialized staff. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً باعتماد تشريعات تهدف إلى زيادة عدد المآوي الخاصة بضحايا العنف، بمن فيهم الأشخاص المتجر بهم، وبضرورة تخصيص تمويل كاف وموظفين متخصصين لها. |