"تشريعات ملائمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • appropriate legislation
        
    • adequate legislation
        
    • suitable legislation
        
    • legislation that is appropriate
        
    They require appropriate legislation and effective enforcement and should be developed through a transparent and inclusive consultative process; UN ويتطلب ذلك وضع تشريعات ملائمة ووجود إنفاذ فعال وينبغي تطويرها من خلال عملية استشارية شفافة وشاملة؛
    It recommended that Mexico adopt appropriate legislation in full conformity with international standards on the rights of indigenous peoples. UN وأوصت بأن تعتمد المكسيك تشريعات ملائمة متوافقة تماماً مع المعايير الدولية بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Some Governments express their intent to draft and adopt appropriate legislation against pornography and for the protection of children and adolescents. UN وتعبر بعض الحكومات عن نيتها وضع وإقرار تشريعات ملائمة ضد الصور اﻹباحية ولحماية اﻷطفال والمراهقين.
    The Czech Republic, Latvia and Namibia indicated that adequate legislation had not yet been adopted on the matter. UN وأشارت الجمهورية التشيكية ولاتفيا وناميبيا إلى أنه لم يجر بعد اعتماد تشريعات ملائمة بشأن هذه المسألة.
    The Czech Republic and Latvia indicated that adequate legislation had not yet been adopted on the matter. UN وأشارت الجمهورية التشيكية ولاتفيا إلى أنه لم يجر بعد اعتماد تشريعات ملائمة بشأن هذه المسألة.
    (i) Consider enacting appropriate legislation or other legal measures making violations of the sanctions a criminal offence; UN ' ١ ' النظر في سن تشريعات ملائمة أو اتخاذ تدابير قانونية أخرى تجعل من انتهاكات الجزاءات جريمة؛
    Measures to prevent kidnapping include adoption of appropriate legislation and establishment of specialized units. UN ● تشمل تدابير منع الاختطاف اعتماد تشريعات ملائمة وإنشاء وحدات متخصصة.
    The adoption of appropriate legislation to make all acts of enforced disappearance a crime under Turkish law was strongly recommended. UN وأوصى توصية قوية باعتماد تشريعات ملائمة لجعل جميع أفعال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون التركي.
    Adopt appropriate legislation for the implementation of each of the provisions of the Conventions UN اعتماد تشريعات ملائمة لتنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية
    Regrettably, only a few States have until now enacted appropriate legislation. UN ومن أسف أن دولا قليلة فقط هي التي سنت حتى اﻵن تشريعات ملائمة.
    He looked forward to the introduction of appropriate legislation designed to remedy that situation. UN وقال إنه يأمل في أن تُسن تشريعات ملائمة لمعالجة هذا الوضع.
    This would ensure the enactment of an appropriate legislation, which among others, address issues of Persons with Disabilities on a rights-based approach. At the same time, it would explicitly prohibit discrimination against any person based on disability. UN وسيضمن ذلك سن تشريعات ملائمة تنصّ، في جملة أمور، على اعتماد نهج حقوقي إزاء قضايا الأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن الحظر الصريح لممارسة التمييز ضد أي شخص بسبب إعاقته.
    The Working Group also encouraged Governments to commit themselves to adopting appropriate legislation that would recognize indigenous peoples' rights over lands and resources and their self-governing institutions. UN وشجع الفريق العامل أيضاً الحكومات على أن تلتزم باعتماد تشريعات ملائمة من شأنها أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في السيادة على أراضيها ومواردها وفي بناء مؤسسات حكمها الذاتي.
    It was important that countries wishing to use various electronic signature techniques enact appropriate legislation to ensure that e-signatures could be used with legal effect. UN ذلك أنه من المهم بالنسبة إلى البلدان التي ترغب في استخدام مختلف تقنيات التوقيع الإلكتروني أن تسن تشريعات ملائمة تضمن أن يتم استخدام التوقيعات الإلكترونية بأثر قانوني.
    The Czech Republic, Latvia, Madagascar, Namibia and Serbia and Montenegro indicated that adequate legislation had not yet been adopted on the matter. UN وأشارت الجمهورية التشيكية وصربيا والجبل الأسود ولاتفيا ومدغشقر وناميبيا إلى أنه لم يجر بعد اعتماد تشريعات ملائمة بشأن هذه المسألة.
    At the beginning of the CTC's work, Stage A required that Member States should have adequate legislation in place to combat terrorism. UN ففي بداية عمل اللجنة، تطلبت المرحلة ألف أن يقوم الدول الأعضاء بسن تشريعات ملائمة لمكافحة الإرهاب.
    UN-Habitat will also support the development of adequate legislation and governance models for inter-municipal cooperation, as a contribution to sustainable urban development at the regional scale. UN وسوف يدعم موئل الأمم المتحدة أيضاً وضع تشريعات ملائمة ونماذج للحوكمة من أجل التعاون المشتَرك بين البلديات، كمساهمة في التنمية الحضرية المستدامة على النطاق الإقليمي.
    The progress made during the past several years regarding the adoption of adequate legislation to prevent and punish violence against women, especially violence inside the family, is not yet sufficient, due to the absence of adequate resources and political will. UN ولم يمكن بعد إحراز تقدم كاف خلال عدة سنوات ماضية فيما يتعلق باعتماد تشريعات ملائمة لمنع ومعاقبة العنف ضد المرأة، لا سيما العنف داخل الأسرة، وذلك بسبب عدم توفر ما يكفي من الموارد والإرادة السياسية.
    This lack of clarity means that although States may have adequate legislation covering, for example, the general sale of arms and explosives, they may not have systems in place specifically to ensure that there are no breaches of the arms embargo. UN ومما يفسر انعدام الوضوح أن الدول ربما لديها تشريعات ملائمة تغطي مثلا مجمل المبيعات من الأسلحة والمتفجرات ولكنها تفتقر إلى نظم ترمي خصيصا إلى منع خرق حظر الأسلحة.
    Recognizing further the challenges to combating trafficking in women and girls owing to the lack of adequate legislation and implementation of existing legislation, the lack of availability of reliable sexdisaggregated data and statistics, and the lack of resources, UN وإذ تدرك كذلك التحديات التي تواجه مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات بسبب عدم وجود تشريعات ملائمة وعدم تنفيذ التشريعات القائمة وعدم توافر بيانات وإحصاءات مصنفة حسب الجنس يعول عليها، وبسبب نقص الموارد،
    In particular, States must be encouraged to conclude international agreements and adopt suitable legislation and implementing mechanisms for prompt and effective remedial measures including compensation for activities involving a risk of causing significant transboundary harm. UN ولا بد بشكل خاص من تشجيع الدول على إبرام اتفاقات دولية وسن تشريعات ملائمة وآليات للتنفيذ بغرض اتخاذ تدابير فورية للجبر، بما فيها التعويض في حالة الضرر العابر للحدود ذي الشأن.
    States should have legislation that is appropriate for criminalizing trafficking in cultural property and that takes into account the specificities of such property. UN 14- ينبغي أن تكون لدى الدول تشريعات ملائمة لتجريم الاتجار بالممتلكات الثقافية تأخذ بعين الاعتبار خصوصيات تلك الممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus