"تشريعات مناسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • appropriate legislation
        
    • adequate legislation
        
    • relevant legislation
        
    • suitable legislation
        
    • proper legislation
        
    To satisfy these obligations, States parties have not only to enact appropriate legislation but also to ensure that it is effectively enforced. UN ولتأدية هذه الالتزامات، لا يجب على الدول الأطراف سن تشريعات مناسبة فحسب، وإنما يجب عليها أيضاً ضمان تنفيذها بشكل فعال.
    To satisfy these obligations, States parties have not only to enact appropriate legislation but also to ensure that it is effectively enforced. UN ولتأدية هذه الالتزامات، فإن الدول اﻷطراف ليست ملزمة بسن تشريعات مناسبة فحسب بل هي ملزمة أيضا بضمان تنفيذها بشكل فعال.
    Jamaica and South Africa highlighted as priority areas the provision of technical assistance in developing appropriate legislation. UN وأبرزت جامايكا وجنوب أفريقيا توفير المساعدة التقنية لوضع تشريعات مناسبة باعتبارها من المجالات ذات الأولوية.
    Reporting partial compliance, El Salvador recognized the need for more adequate legislation. UN وفي سياق التبليغ عن الامتثال الجزئي، سلمت السلفادور بالحاجة الى تشريعات مناسبة.
    Rental tenure could be made more secure with appropriate legislation to protect tenants against abusive evictions, as well as to expand access to affordable, controlled and subsidized rent mechanisms. UN ويمكن زيادة أمن الحيازة القائمة على الاستئجار بسَن تشريعات مناسبة لحماية المستأجرين من الإخلاء التعسفي، ولتعزيز سبل الحصول على آليات الاستئجار الميسورة الكلفة والمراقبة والمدعومة مالياً.
    Proceed urgently with appropriate legislation and other measures to ensure the incorporation of the Convention into domestic law; UN `2` الشروع على وجه السرعة في وضع تشريعات مناسبة وغيرها من التدابير التي تكفل تضمين الاتفاقية في قانونها المحلي؛
    The creation of a crime-free society was one of her country's highest priorities, and it had enacted appropriate legislation to that end. UN وإن خلق مجتمع خال من الجريمة يعتبر ضمن أهم المستهدفات الرئيسية لبلدها، الذي سنّ تشريعات مناسبة لهذا الغرض.
    To satisfy these obligations, States parties have not only to enact appropriate legislation but also to ensure that it is effectively enforced. UN ولتأدية هذه الالتزامات، يجب على الدول اﻷطراف ليس فقط سن تشريعات مناسبة وإنما أيضا ضمان تنفيذها بشكل فعال.
    To satisfy these obligations, States parties have not only to enact appropriate legislation but also to ensure that it is effectively enforced. UN ولتأدية هذه الالتزامات، يجب على الدول الأطراف ليس فقط سن تشريعات مناسبة وإنما أيضا ضمان تنفيذها بشكل فعال.
    Bangladesh was a party to all major international human rights instruments and had enacted appropriate legislation to ensure the rights of women and children. UN وبنغلاديش طرف في جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية، وسنت تشريعات مناسبة لضمان حقوق المرأة والطفل.
    In order to comply with the obligations under this article, States parties need to enact appropriate legislation as well as ensure that such legislation is effectively enforced. UN وبغية الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في هذه المادة، يجب على الدول الأطراف سنّ تشريعات مناسبة وضمان إنفاذها بشكل فعال.
    She also noted that reliable statistics are needed for regularly assessing the situation of the victims and for formulating appropriate legislation to combat racism. UN كما أشارت إلى الحاجة إلى إحصاءات موثوقة من أجل تقييم وضع الضحايا بانتظام ومن أجل وضع تشريعات مناسبة لمكافحة العنصرية.
    To satisfy these obligations, States parties have not only to enact appropriate legislation but also to ensure that it is effectively enforced. UN ولتأدية هذه الالتزامات، يجب على الدول الأطراف ليس فقط سن تشريعات مناسبة وإنما أيضاً ضمان تنفيذها بشكل فعال.
    The essential element of having appropriate legislation in place to facilitate these operations, together with well promulgated procedures to follow. UN والعنصر الأساسي في وجود تشريعات مناسبة هو تيسير تلك العمليات، إلى جانب إصدار الإجراءات التي ينبغي اتباعها.
    At the national level, States should adopt appropriate legislation and ensure its enforcement. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تعتمد الدول تشريعات مناسبة وأن تكفل تنفيذها.
    To satisfy these obligations, States parties have not only to enact appropriate legislation but also to ensure that it is effectively enforced. UN ولتأدية هذه الالتزامات، يجب على الدول الأطراف ليس فقط سن تشريعات مناسبة وإنما أيضا ضمان تنفيذها بشكل فعال.
    Invites member States to increase their exchange of information and to adopt appropriate legislation to combat mercenary activity; UN تدعو الدول الأعضاء إلى تكثيف تبادلها للمعلومات وإلى سن تشريعات مناسبة لمكافحة الارتزاق؛
    The Committee notes with deep concern that adequate legislation governing juvenile justice is lacking and that a proposed bill on the Comprehensive Juvenile Justice System and Delinquency Prevention Programme has been pending in Congress since 1999. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ عدم وجود تشريعات مناسبة تنظم قضاء الأحداث وأن مشروع القانون المقترح بشأن نظام شامل لقضاء الأحداث وبرنامج منع الجنوح، لا يزالان معروضين على مجلس النواب منذ عام 1999.
    Where none exists, adequate legislation must be put in place. UN وفي حالة عدم وجود تشريعات من هذا القبيل، يجب وضع تشريعات مناسبة.
    Sufficient and relevant legislation must be enacted and adequate resources must be allocated as prerequisites to any sustainable implementation of demand-reduction programmes. UN ولا بد من سن تشريعات مناسبة كافية، ولا بد أيضا من تخصيص موارد كافية باعتبار هذين اﻷمرين شرطيــن لا غناء عنهمــــا ﻷي تنفيذ مستدام لبرامج تقليل الطلب.
    To that end, States should be encouraged to conclude international agreements and to adopt suitable legislation and implementing mechanisms for prompt and effective remedial measures, including compensation for activities involving a risk of causing significant transboundary harm. UN ولهذا الغرض، يجب تشجيع الدول على إبرام اتفاقات دولية واعتماد تشريعات مناسبة وتنفيذ آليات لاتخاذ تدابير علاجية فورية وفعَّالة، بما في ذلك التعويض عن الأنشطة التي تتضمن خطر إحداث ضرر كبير عابر للحدود.
    :: Addressing the issues of intellectual property rights in support of equitable benefits and use through capacity-building and proper legislation. UN :: معالجة مسائل حقوق الملكية الفكرية لدعم المساواة في المنافع والاستخدام عن طريق بناء القدرات ووضع تشريعات مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus