"تشريعية نموذجية" - Traduction Arabe en Anglais

    • model legislative
        
    • model legal
        
    • model statutory
        
    The preparation of a model law may be a relatively simple exercise if it involves the transformation of the recommendations of the Guide into model legislative provisions. UN فإعداد قانون نموذجي يمكن أن يكون عملية بسيطة نسبيا إذا اقتصر على تحويل توصيات في الدليل إلى أحكام تشريعية نموذجية.
    He also supported the decision to seek views from international organizations and States concerning the desirability and the feasibility of preparing a model law or model legislative provisions in the area of privately financed infrastructure projects. UN كما أيد القرار الداعي إلى الحصول على وجهات نظر المنظمات الدولية والدول فيما يتعلق باستصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Cross-border insolvency: draft model legislative Provisions UN اﻹعسار عبر الحدود : مشاريع أحكام تشريعية نموذجية
    Moreover, the legislative guide being elaborated could contain model legislative provisions. UN يضاف إلى ذلك أن الدليل التشريعي الذي يجري إعداده يمكن أن يتضمن أحكاما تشريعية نموذجية.
    The third option would be to replace only those legislative recommendations in respect of which the Commission had adopted model legislative provisions. UN ويتمثّل الخيار الثالث في الاستعاضة فقط عن التوصيات التشريعية التي اعتمدت اللجنة بشأنها أحكاما تشريعية نموذجية.
    The third option might be to replace only those legislative recommendations in respect of which the Commission adopted model legislative provisions. UN أما الخيار الثالث فقد يتمثل في الاستعاضة فقط عن التوصيات التشريعية التي اعتمدت اللجنة بخصوصها أحكاما تشريعية نموذجية.
    On the basis of the report, model legislative provisions have been prepared and distributed as well. UN وعلى أساس ذلك التقرير جرى إعداد وتوزيع أحكام تشريعية نموذجية.
    The Office has also started the development of model legislative provisions to combat trafficking in fraudulent medicines, in line with the Organized Crime Convention. UN وبدأ المكتب أيضاً وضع أحكام تشريعية نموذجية لمكافحة الاتِّجار بالأدوية المزيَّفة، تماشياً مع اتفاقية الجريمة المنظَّمة.
    Some speakers expressed their support for the development of draft model legislative provisions in the area of asset recovery. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في مجال استرداد الموجودات.
    The Commission decided to elaborate model legislative provisions on procedures to be followed in the procurement of services with the intention of completing that work at its next session, in 1994. UN وقررت اللجنة إعداد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الاجراءات الواجبة الاتباع في اشتراء الخدمات؛ وتعتزم اللجنة الانتهاء من ذلك العمل في دورتها التالية، عام ١٩٩٤.
    With regard to electronic data interchange and the drafting of legal rules in that field, his delegation felt that work should be stepped up in order to develop rather flexible model legislative provisions within the framework of an approach that was not overly ambitious. UN وفيما يتعلق بالتبادل الالكتروني للبيانات ووضع قواعد قانونية تتعلق به فإن وفد المغرب يأمل في أن يتم اﻹسراع بهذه اﻷعمال بحيث يتسنى وضع أحكام تشريعية نموذجية مرنة في إطار نهج غير بالغ الطموح.
    " Recalling also its decision at the twenty-sixth session to draw up model legislative provisions on procurement of services while leaving intact the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods and Construction, UN وإذ تشير أيضا الى القراره الذي اتخذته في دورتها السادسة والعشرين بأن تضع أحكاما تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات دون أن تمس قانون اﻷونسيترال النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات،
    Being of the opinion that the establishment of model legislative provisions on procurement of services that are acceptable to States with different legal, social and economic systems contributes to the development of harmonious international economic relations, UN وإذ ترى أن وضع أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات يحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة،
    In particular, the Working Group may wish to provide guidance on possible areas for model legislative provisions and best practice guides, based on the thematic discussion on its agenda. UN وبوجه خاص، لعلَّ الفريق العامل يودُّ أن يقدِّم إرشادات بشأن المجالات التي يمكن فيها وضع أحكام تشريعية نموذجية وأدلَّة ممارسات فُضلى تستند إلى المناقشة المواضيعية المدرجة في جدول أعماله.
    In particular, the Working Group may wish to provide guidance on possible areas for model legislative provisions and best practices guides based on the thematic discussion on its agenda. UN وبوجه خاص لعل الفريق العامل يود أن يقدم إرشادات بشأن المجالات التي يمكن فيها وضع أحكام تشريعية نموذجية وأدلة ممارسات فضلى تستند إلى المناقشة المواضيعية المدرجة في جدول أعماله.
    The participants in the colloquium should be invited to make recommendations on the desirability and, in particular, the feasibility of a model law or model legislative provisions in the area of privately financed infrastructure projects for consideration by the Commission at its thirty-fourth session. UN وينبغي دعوة المشاركين في الندوة إلى تقديم توصيات بشأن مدى استصواب، وعلى الأخص مدى جدوى وضع قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص لكــي تنظر فيهـا اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين.
    model legislative provisions on the enforcement of interim measures of protection 78-106 21 UN أحكام تشريعية نموذجية بشأن انفاذ تدابير الحماية المؤقتة رابعا-
    IV. model legislative provisions on the enforcement of interim measures of protection UN رابعا - أحكام تشريعية نموذجية بشأن انفاذ تدابير الحماية المؤقتة
    While there was some support for developing a model law, the prevailing view was that, in the interim, the Working Group would proceed on the assumption that the provisions would take the form of model legislative provisions. UN وفي حين أنه كان هناك بعض التأييد لوضع قانون نموذجي، كان الرأي السائد، في غضون ذلك هو أن يستمر الفريق العامل على أساس الافتراض بأن الأحكام سوف تتخذ شكل أحكام تشريعية نموذجية.
    His delegation considered that the objectives of the legislative guide would be better served by the incorporation of general guidelines rather than model legislative provisions which might be difficult to apply in the widely varying environments of the various national legal systems. UN ووفده يرى أن من الأصلح لتحقيق أهداف الدليل التشريعي إيراد مبادئ توجيهية عامة بدلا من إدراج أحكام تشريعية نموذجية ربما يكون من الصعب تطبيقها في البيئات الشديدة التباين لمختلف النظم القانونية الوطنية.
    In view of the conclusions of the Colloquium, it had been decided that it would be worthwhile for UNCITRAL to attempt to provide a legislative framework to limit uncertainty in settlement of cross-border insolvency cases, for example, by drawing up model legal provisions and incorporating provisions on access and recognition in the text that it prepared. UN ومضى قائلا إنه على ضوء استنتاجات الندوة، ارتئي أنه يجدر بلجنة القانون التجاري الدولي أن تحاول توفير إطار تشريعي يكون من شأنه الحد من أوجه عدم التيقن في مجال تسوية قضايا اﻹعسار عبر الوطني، وعلى سبيل المثال عن طريق صوغ أحكام تشريعية نموذجية وتضمين النص الذي تُعده أحكاما بشأن الوصول والاعتراف.
    The Commission requested its Working Group on International Contract Practices to present to it, at its next session, a draft convention on international guarantees and stand-by letters of credit, and took note of the preparation of model statutory provisions on electronic information exchange in trade by its Working Group on Electronic Data Interchange. UN وطلبت اللجنة من فريقها العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية أن يقدم اليها في دورتها القادمة مشروع اتفاقية بشأن الكفالات الدولية وخطابات الاعتماد الضامنة، وأحاطت علما بإعداد فريقها العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات أحكاما تشريعية نموذجية للتبادل الالكتروني للمعلومات في مجال التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus