the Committee is concerned about reports that girls are sexually exploited in some tourism centres of the State party. | UN | ٢٥- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد باستغلال الفتيات جنسياً في بعض المراكز السياحية في الدولة الطرف. |
However, the Committee is concerned about reports indicating that there are no mechanisms to ensure that such measures are applied effectively, and that they do not cover all the persons mentioned in article 12 of the Convention. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه لا توجد آليات لتطبيق تلك التدابير بشكل فعال وأن تلك التدابير لا تشمل جميع الأشخاص المشار إليهم في المادة 12 من الاتفاقية. |
However, the Committee is concerned about reports indicating that there are no mechanisms to ensure that such measures are applied effectively, and that they do not cover all the persons mentioned in article 12 of the Convention. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه لا توجد آليات لتطبيق تلك التدابير بشكل فعال وأن تلك التدابير لا تشمل جميع الأشخاص المشار إليهم في المادة 12 من الاتفاقية. |
In addition, the Committee is concerned at reports that the State party has regularly bombed non-military targets. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تقوم بانتظام بقصف اﻷهداف غير العسكرية بالقنابل. |
Furthermore, the Committee is concerned at reports of the widespread practice whereby a baptism certificate must be presented before a child can be given a birth certificate. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد عن ممارسة واسعة الانتشار تُوجب إبراز شهادة معمودية قبل أن يكون ممكناً إعطاء الطفل شهادة ولادة. |
In addition, the Committee is concerned at reports that State drug eradication programmes, involving the banning of opium-growing without substituting sustainable alternatives, have also led to large-scale food shortages and migration. | UN | إضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن البرامج التي تنفذها الدولة للقضاء على المخدرات، ومن بينها حظر زراعة الأفيون دون الاستعاضة عنه ببدائل مستدامة، أدت أيضا إلى حدوث نقص في الغذاء وعمليات هجرة على نطاق واسع. |
In this respect, the Committee is concerned at the reported lack of access by asylum-seekers to legal aid, shortcomings in the asylum appeal system, lack of suspensive effect of deportation proceedings during the consideration of asylum requests, and at curtailed access to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and lawyers to visit individual asylum-seekers in detention. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم السماح لطالبي اللجوء بالحصول على المساعدة القانونية، وأوجه القصور التي تعتري نظام الطعن في طلبات اللجوء، وعدم إمكانية وقف تنفيذ إجراءات الترحيل أثناء النظر في طلبات اللجوء، وإزاء الحد من فرص قيام مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمحامين بزيارة فرادى طالبي اللجوء المحتجزين. |
Furthermore, the Committee is concerned about reports that some health practitioners perceive HIV testing of pregnant women as mandatory and are testing women without their consent. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض العاملين في مجال الصحة يعتبرون أن إجراء فحص الكشف عن فيروس نقص المناعة للنساء الحوامل إلزامي وبأنهم يجرون الفحص للنساء دون موافقتهن. |
" the Committee is concerned about reports of a considerable increase in reported cases of widespread harassment of people of Arab and Muslim backgrounds since 11 September 2001. | UN | " تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث زيادة كبيرة في عدد الحالات المبلغ عنها والمتعلقة بانتشار تعرض الأشخاص من ذوي الخلفية العربية والإسلامية إلى مضايقات بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
While acknowledging the efforts made to confront the scourge of terrorism, the Committee is concerned about reports that members of particular groups, notably Chechens, are singled out by law enforcement officials. | UN | 192- ومع الاعتراف بالجهود المبذولة لمواجهة آفة الإرهاب، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن المسؤولين عن إنفاذ القوانين يستهدفون أفراد جماعات بعينها، وبخاصة الشيشان. |
15. the Committee is concerned about reports of mistreatment of Roma by police officers during arrest and while in custody. | UN | 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد إساءة معاملة الغجر الروما على أيدي ضباط الشرطة أثناء توقيفهم أو احتجازهم. |
the Committee is concerned about reports that in case of early termination of a labour contract the residence permit of a migrant worker becomes null and void and that migrant workers do not have the right to seek alternative employment. | UN | 34- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن رخصة إقامة عامل مهاجر يتم إنهاء عقده قبل التاريخ المحدد تصبح لاغية وأنه لا يحق للعمال المهاجرين البحث عن عمل بديل. |
the Committee is concerned about reports of unequal treatment of migrants in employment and in access to housing. | UN | ١٢- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن المهاجرين لا يعاملون على قدم المساواة مع الآخرين فيما يتعلق بالعمل وفرص الحصول على السكن. |
the Committee is concerned about reports of surveillance activities of Muslims of foreign origin by law-enforcement officials of the State party, which may amount to ethnic profiling. | UN | ٢٥- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن المسلمين ذوي الأصول الأجنبية يخضعون لمراقبة موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين في الدولة الطرف، وهو ما قد يشكل تنميطاً على أساس إثني. |
the Committee is concerned at reports that persons in need of international protection do not have access to asylum procedures, including determination of refugee status, in accordance with international standards. | UN | ١٧- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية لا يستفيدون من إجراءات طلب اللجوء، بما في ذلك تحديد وضع اللاجئ، وفقاً للمعايير الدولية. |
38. the Committee is concerned at reports that women in detention are subjected to violence and that many such cases are not adequately investigated and prosecuted. | UN | 38 - تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن النساء المودعات رهن الاحتجاز يتعرضن للعنف، وأن كثيراً من الحالات لم يتم التحقيق فيها ولا تم عرضها على القضاء بالصورة الكافية. |
Furthermore the Committee is concerned at reports that, despite the legal prohibition, marriage of girls under the age of 18 is still widely practised and accepted by Omani custom. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه على الرغم من فرض حظر قانوني على زواج الفتيات دون سن الثامنة عشرة، فإن هذه الممارسة لا تزال شائعة على نطاق واسع وتلاقي قبولاً في العرف العماني. |
18. the Committee is concerned at reports that Myanmar-based civil society and women-focused organizations with an emphasis on women's equality and empowerment are faced with constraints in their ability to openly comment on Government policy and/or advocate for change. | UN | 18 - تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن المجتمع المدني في ميانمار والمنظمات التي تركز نشاطها على المرأة بتأكيدها على مساواة المرأة وتمكينها، تواجه صعوبات في إمكانية التعقيب صراحة على سياسات الحكومة و/أو الدعوة إلى التغيير. |
11. the Committee is concerned at reports of hate speech, threats and violence against members of ethnic groups, religious and national minorities, in particular Roma, Jehovah's Witnesses and Crimean Tatars, resulting in physical assaults, acts of vandalism and arson, most of which are committed by groups driven by extreme nationalist and racist ideology. | UN | 11- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود خطاب كراهية وتهديدات وعنف ضد أفراد الجماعات الإثنية والأقليات الدينية والوطنية، لا سيما الغجر وشهود يهوه وتتار القرم، أدت إلى اعتداءات جسدية وأعمال تخريب وحرق عن عمد، ارتكبت معظمها جماعات بدافع التطرف الوطني وإيديولوجية عنصرية. |
15. the Committee is concerned at reports that employers sometimes fail to fulfil their maternity protection obligations, using other pretexts to dismiss the women concerned (art. 10). | UN | 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن ثمة أرباب عمل لا يفون بالتزامات حماية الأمومة في بعض الحالات حيث يتذرعون بأسباب أخرى لفصل النساء المعنيات من العمل (المادة 10). |
In this respect, the Committee is concerned at the reported lack of access by asylum-seekers to legal aid, shortcomings in the asylum appeal system, lack of suspensive effect of deportation proceedings during the consideration of asylum requests, and at curtailed access to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and lawyers to visit individual asylum-seekers in detention. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم السماح لطالبي اللجوء بالحصول على المساعدة القانونية، وأوجه القصور التي تعتري نظام الطعن في طلبات اللجوء، وعدم إمكانية وقف تنفيذ إجراءات الترحيل أثناء النظر في طلبات اللجوء، وإزاء الحد من فرص قيام مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمحامين بزيارة فرادى طالبي اللجوء المحتجزين. |