However, it is concerned that the children born in China of these former refugees are not granted Chinese citizenship. | UN | إلا أنها تشعر بالقلق لأن أطفال هؤلاء اللاجئين الذين يولدون في الصين لا يحصلون على الجنسية الصينية. |
However, the Committee is concerned that, despite Ministry of Health Decree No. 4444 of 2006, health-service providers refuse to perform legal abortions and that the Procurator-General does not support enforcement of the relevant Constitutional Court ruling. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مقدمي الخدمات الصحية يرفضون، رغم مرسوم وزارة الصحة رقم 4444 لعام 2006، إجراء عمليات إجهاض قانونية، ولا يدعم مكتب المدعي العام إنفاذ حكم المحكمة الدستورية ذي الصلة. |
The Committee reiterates the recommendations by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and is concerned that they have not been fully implemented. | UN | تكرر اللجنة توصيات الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وهي تشعر بالقلق لأن تلك التوصيات لم تنفذ بشكل كامل. |
However, it remains concerned that the process has started before the General Assembly has had the opportunity to consider the Secretary-General's proposals. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن العملية قد بدأت قبل أن تتاح للجمعية العامة فرصة للنظر في مقترحات الأمين العام. |
She was concerned that reference to the final judgement on appeal was not appropriate for common law cases. | UN | وقالت إنها تشعر بالقلق لأن الإشارة إلى حكم الاستئناف النهائي غير مناسبة بالنسبة لقضايا القانون العرفي. |
The Committee reiterates the recommendations by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and is concerned that they have not been fully implemented. | UN | تكرر اللجنة توصيات الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وهي تشعر بالقلق لأن تلك التوصيات لم تنفذ بشكل كامل. |
However, the Committee is concerned that the provisions contained in bilateral agreements so far concluded do not sufficiently promote and protect the fundamental human rights of migrants. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأحكام الواردة في الاتفاقات الثنائية التي أُبرمت حتى الآن لا تعزز وتحمي بالقدر الكافي حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين. |
However, the Committee is concerned that the provisions contained in bilateral agreements so far concluded do not sufficiently promote and protect the fundamental human rights of migrants. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأحكام الواردة في الاتفاقات الثنائية التي أُبرمت حتى الآن لا تعزز وتحمي بالقدر الكافي حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين. |
The Committee reiterates the recommendations by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and is concerned that they have not been fully implemented. | UN | تكرر اللجنة توصيات الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وهي تشعر بالقلق لأن تلك التوصيات لم تنفذ بشكل كامل. |
However, it is concerned that the State party has not yet adopted the Decree required in order for key provisions of the 2005 law to be implemented. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد المرسوم المطلوب لتنفيذ الأحكام الأساسية لقانون عام 2005. |
However, it is concerned that, according to statistics, children are particularly vulnerable to poverty. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق لأن الإحصائيات تشير إلى أن الأطفال يتعرضون أكثر من غيرهم للفقر. |
However, the Committee is concerned that understanding of the Convention and its provisions is still low. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مستوى فهم الاتفاقية وأحكامها لا يزال متدنياً. |
Moreover, it is concerned that this programme has not yet been implemented. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشعر بالقلق لأن هذا البرنامج لم يتم تنفيذه بعد. |
The Committee, however, is concerned that the time frame of this Plan has now expired and that it has not yet been renewed. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الفترة الزمنية المخصصة لهذه الخطة قد انتهت ولم تُمدّد بعد. |
However, the Committee is concerned that, despite Ministry of Health Decree No. 4444 of 2006, health-service providers refuse to perform legal abortions and that the Procurator-General does not support enforcement of the relevant Constitutional Court ruling. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مقدمي الخدمات الصحية يرفضون، رغم مرسوم وزارة الصحة رقم 4444 لعام 2006، إجراء عمليات إجهاض قانونية، ولا يدعم مكتب المدعي العام إنفاذ حكم المحكمة الدستورية ذي الصلة. |
Nevertheless, it is concerned that traditional attitudes towards children in society at large may limit the exercise of this right, especially within the family. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن المواقف التقليدية إزاء الطفل في المجتمع عموماً قد تحد من ممارسة هذا الحق، ولا سيما داخل الأسرة. |
However, the Committee is concerned that many children are still not registered. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أطفالاً كثيرين ما زالوا غير مسجلين. |
However, the Committee is concerned that many children are still not registered. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أطفالاً كثيرين ما زالوا غير مسجلين. |
The Group was concerned that the replacement of windows with laminated shatter-resistant glass had already begun, along with the asbestos removal project, before funding had been secured. | UN | وأضاف أن المجموعة تشعر بالقلق لأن عملية استبدال النوافذ بزجاج متعدد الطبقات مقاوم للتشظّي قد بدأت بموازاة مشروع إزالة الأسبيستوس قبل تأمين التمويل اللازم. |
It is, however, concerned that prevention measures and appropriate mechanisms for responding to abuse remain inadequate. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن تدابير الوقاية والآليات الملائمة لمواجهة حالات الإيذاء لا تزال غير كافية. |
However, it remains concerned that their actual functioning is restricted by the lack of clarity in the overall system and the inadequacy of resources. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن عمل هذه اللجان الفعلي مقيد بسبب عدم الوضوح في النظام برمته وعدم كفاية الموارد. |
The Committee is nevertheless concerned that children's rights have not been sufficiently considered in such legislation. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن تلك التشريعات لم تراع حقوق الطفل بالقدر الكافي. |
However, the Committee remains concerned at the fact that, in practice, physical restraint on children is still used in places of deprivation of liberty. | UN | ومع ذلك، تظل اللجنة تشعر بالقلق لأن تقييد حركة الأطفال لا يزال معمولاً به، في الواقع، في أماكن الحرمان من الحرية. |
However, it remains concerned that in a number of cases investigations and prosecutions have not been initiated. | UN | إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن عدداً من هذه الحالات لم تشمله إجراءات التحقيق والمقاضاة. |