"تشكل جزءا أساسيا من" - Traduction Arabe en Anglais

    • are an essential part of
        
    • was an essential part of
        
    • is an essential part of
        
    • an integral part of the
        
    • forms an essential part of
        
    • constitutes an essential part of
        
    • constitute a fundamental part of
        
    • a key part of
        
    • a core part of
        
    • were an essential part of the
        
    My delegation believes that women's rights and gender issues are an essential part of human rights. UN ويؤمن وفد بلدي بأن حقوق المرأة والمسائل الجنسانية تشكل جزءا أساسيا من حقوق الإنسان.
    These activities are an essential part of the work to be carried out for the implementation of the ICT strategy of the Organization. UN وهذه الأنشطة تشكل جزءا أساسيا من العمل الذي سيضطلع به لغرض تنفيذ استراتيجية تكنولوجية المعلومات في المنظمة.
    Some considered that the adjustment was an essential part of the methodology, reflecting an important factor in the capacity to pay of Member States. UN إذ يرى البعض أن التسوية تشكل جزءا أساسيا من منهجية الجدول، لكونها تعكس عاملا مهما في قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    This is an essential part of ensuring that civilians will no longer suffer the consequences of these weapons and moving us closer to a world free of cluster munitions. UN فتلك القواعد تشكل جزءا أساسيا من ضمان ألا يعاني المدنيون بعد ذلك من عواقب هذه الأسلحة، ومن ضمان الاقتراب من تهيئة عالم خال من الذخائر العنقودية.
    Consequently, those details did not form an integral part of the 1997 budget submission, although that information is essential for assessing the projected resource requirements. UN ونتيجة لذلك، فإن هذه التفاصيل لم تشكل جزءا أساسيا من المقترحات المقدمة بشأن الميزانية لعام ١٩٩٧، على الرغم من أن هذه المعلومات أساسية في تقييم اسقاطات الاحتياجات من الموارد.
    The format is equally appealing both to large international mining companies and to junior exploration firms and thus forms an essential part of any framework to attract investment. UN وتلك البيانات يتسم شكلها بنفس القدر من الجاذبية بالنسبة لشركات التعدين الدولية الكبيرة ولشركات الاستكشاف اﻷصغر، وبالتالي فإنها تشكل جزءا أساسيا من أي إطار لاجتذاب الاستثمارات.
    The European Union remains firmly committed to preserving and developing the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), which constitutes an essential part of international humanitarian law. UN والاتحاد الأوروبي ما زال ملتزما التزاما ثابتا بالمحافظة على اتفاقية الأسلحة التقليدية وتطويرها، إذ أنها تشكل جزءا أساسيا من القانون الإنساني الدولي.
    For this reason, the collection, analysis and research of population and other socio-economic variables constitute a fundamental part of the process that embraces the identification of issues, the formulation and implementation of policies and programmes, and the evaluation of such actions. UN ولذا فإن جميع المتغيرات السكانية وغيرها من المتغيرات الاجتماعية - الاقتصادية وتحليلها والبحوث المتعلقة بها تشكل جزءا أساسيا من العملية التي تتضمن التعرف على القضايا وصياغة السياسات والبرامج وتنفيذها وتقييم تلك الاجراءات.
    The general view of the academic literature is that reservations are an essential part of a State's consent to be bound. UN والرأي العام في المؤلفات اﻷكاديمية هو أن التحفظات تشكل جزءا أساسيا من قبول الدولة بأن تصبح ملزمة بأحكام الصك.
    The general view of the academic literature is that reservations are an essential part of a State's consent to be bound. UN والرأي العام في المؤلفات اﻷكاديمية هو أن التحفظات تشكل جزءا أساسيا من قبول الدولة بأن تصبح ملزمة بأحكام الصك.
    Recognizing that democracy, respect for all human rights, including the right to development, transparent and accountable governance and administration in all sectors of society, and effective participation by civil society are an essential part of the necessary foundations for the realization of social and peoplecentred sustainable development, UN وإذ تسلم بأن الديمقراطية واحترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية والحكم والإدارة الشفافين والخاضعين للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع ومشاركة المجتمع المدني مشاركة فعلية تشكل جزءا أساسيا من الدعائم اللازمة لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة التي يكون محورها الناس،
    The Code expressly states that the United Nations General Conditions of Contract are an essential part of United Nations contracts and are therefore legally enforceable against United Nations vendors. UN وتنص المدونة صراحة على أن الشروط العامة للأمم المتحدة الخاصة بالعقود تشكل جزءا أساسيا من عقود الأمم المتحدة، وأنها بالتالي تسري قانونيا على البائعين الذين يتعاملون مع الأمم المتحدة.
    In recognition of the fact that the human rights of women are an essential part of the High Commissioner’s mandate, a policy on gender and on a strategy for its effective implementation are currently being developed. UN واعترافاً بحقيقة أن حقوق اﻹنسان للمرأة تشكل جزءا أساسيا من ولاية المفوضة السامية يجري اﻵن وضع سياسة تتعلق بنوع الجنس وباستراتيجية لتنفيذها الفعال.
    Recognizing that democracy, respect for all human rights, including the right to development, transparent and accountable governance and administration in all sectors of society, and effective participation by civil society are an essential part of the necessary foundations for the realization of social and peoplecentred sustainable development, UN وإذ تسلم بأن الديمقراطية واحترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، والحكم والإدارة الشفافين والخاضعين للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع ومشاركة المجتمع المدني مشاركة فعلية تشكل جزءا أساسيا من الدعائم اللازمة لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة التي يكون محورها الناس،
    Nonetheless, the European Community wondered whether draft article 8, paragraph 2, was an essential part of the draft articles. UN ورغم ذلك، تتساءل الجماعة الأوروبية عما إذا كانت الفقرة 2 من مشروع المادة 8 تشكل جزءا أساسيا من مشاريع المواد.
    77. Other members considered that the adjustment was an essential part of the methodology in determining many Member States' capacity to pay and should therefore be retained in its present form. UN 77 - ورأى أعضاء آخرون أن التسوية تشكل جزءا أساسيا من المنهجية لتحديد قدرة الكثير من الدول الأعضاء على الدفع، وبالتالي ينبغي الإبقاء عليها في شكلها الحالي.
    44. Other members considered that the adjustment, as currently formulated, was an essential part of the methodology for determining the capacity to pay of many Member States and that it should therefore be retained in its present form. UN 44 - ورأى أعضاء آخرون أن التسوية بصيغتها الحالية تشكل جزءا أساسيا من المنهجية لتحديد قدرة الكثير من الدول الأعضاء على الدفع، ولذلك، ينبغي الإبقاء عليها في شكلها الحالي.
    The European Union is firmly committed to preserving and developing the CCW, which is an essential part of international humanitarian law. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما ثابتا بصون وتطوير اتفاقية الأسلحة التقليدية التي تشكل جزءا أساسيا من القانون الإنساني الدولي.
    35. The process of reviewing ICSC should be an integral part of the effort by the General Assembly to maintain the unity and integrity of the common system; his delegation would follow the issue with keen interest. UN ٣٥ - إن عملية استعراض لجنة الخدمة المدنية الدولية يجب أن تشكل جزءا أساسيا من جهود الجمعية العامة الرامية للحفاظ على وحدة وتكامل النظام الموحد. وإن وفده سيتابع المسألة باهتمام بالغ.
    Since the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty forms an essential part of the nuclear disarmament and non-proliferation regime and with a view to its entry into force as soon as possible, the European Union has shown a strong commitment towards the universal ratification of that Treaty, particularly by the nine remaining States listed in annex II to the Treaty which have not yet done so, including those in the Middle East region. UN وبما أن معاهدة حظر التجارب النووية تشكل جزءا أساسيا من نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين وبغية دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، أبدى الاتحاد الأوروبي التزاما قويا تجاه التصديق العالمي على تلك المعاهدة، ولا سيما من جانب الدول التسع الباقية المدرجة في المرفق الثاني للمعاهدة التي لم تقم بذلك حتى الآن، بما فيها تلك الدول الموجودة في منطقة الشرق الأوسط.
    The EU remains firmly committed to preserving and developing the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) which constitutes an essential part of international humanitarian law. UN ويبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما التزاما ثابتا بصون وتطوير الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة التي تشكل جزءا أساسيا من القانون الإنساني الدولي.
    For this reason, the collection, analysis and research of population and other socio-economic variables constitute a fundamental part of the process that embraces the identification of issues, the formulation and implementation of policies and programmes, and the evaluation of such actions. UN ولذا فإن جميع المتغيرات السكانية وغيرها من المتغيرات الاجتماعية - الاقتصادية وتحليلها والبحوث المتعلقة بها تشكل جزءا أساسيا من العملية التي تتضمن التعرف على القضايا وصياغة السياسات والبرامج وتنفيذها وتقييم تلك الاجراءات.
    It is a 34-member state institution that forms a key part of the inter-American system. UN وهو مؤسسة تضم 34 دولة عضوا تشكل جزءا أساسيا من منظومة البلدان الأمريكية.
    I am very concerned by any developments or trends that threaten the global partnership for development, a core part of the Millennium Development Goal framework. UN ويراودني بالغ القلق إزاء أي تطورات أو اتجاهات تهدد الشراكة العالمية من أجل التنمية، التي تشكل جزءا أساسيا من إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Full clarity on that point was necessary because advocacy and lobbying were an essential part of the dialogue between governments and civil society. UN ومن الضروري أن توضح هذه النقطة تماما، فأعمال الدعوة والتأثير تشكل جزءا أساسيا من الحوار الدائر بين الحكومات والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus