"تشكل مصدراً" - Traduction Arabe en Anglais

    • are a source
        
    • be a source of
        
    • are sources of
        
    • constitute a source
        
    • were a
        
    • was a source
        
    • become a source
        
    • constituted a source
        
    • the source of
        
    Its efforts to accommodate and come to terms with disruption are a source of misunderstandings, difficulties and even conflict. UN وعليه، فإن محاولات التكيف والتعايش مع الاضطرابات تشكل مصدراً لسوء الفهم والصعوبات، بل ولاندلاع الصراعات.
    These weapons are a source of most of the death and suffering caused in conflicts around the world today, and it is our hope that the Conference will place greater emphasis on such weapons. UN وهذه اﻷسلحة تشكل مصدراً لمعظم الوفيات والمعاناة التي تنتج من المنازعات الجارية في مختلف أنحاء العالم، وإننا نأمل أن يشدد المؤتمر بدرجة أكبر على هذه اﻷسلحة.
    Water supply problems relating to both quantity and quality have been, and continue to be, a source of contention. UN وأما مشاكل إمدادات المياه المتعلقة بكل من الكمية والنوعية ، فكانت وستظل تشكل مصدراً للخلاف.
    B. Present practices which are sources of violations of economic, social and cultural rights, the right to development and the right to a healthy environment UN باء - الممارسات الحالية التي تشكل مصدراً لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية والحق في بيئة سليمة
    The consequences of this situation persist in many of our societies and constitute a source of systemic discrimination that still affects large sectors of the population; UN وما زالت النتائج التي ترتبت على هذه الحالة قائمة في كثير من مجتمعاتنا، وهي تشكل مصدراً من مصادر التمييز النظامي الذي ما زال يمس شرائح كبيرة من السكان؛
    Jordan indicated that mining-based exports were a primary source of foreign exchange earnings. UN وأشارت الأردن إلى أن الصادرات القائمة على التعدين تشكل مصدراً رئيسياً لحصائل القطع الأجنبي.
    Corporal punishment, which was lawful, was a source of great concern. UN وقالت إن العقوبة البدنية، وهي عقوبة قانونية، تشكل مصدراً لقلق كبير.
    In many cases ownership or usage through customary practices has become a source of potential conflict, and women's land rights are not legally protected. UN وفي أحيان كثيرة، أصبحت ملكية الأراضي أو طريقة استغلالها وفقاً للممارسات العرفية تشكل مصدراً للنزاعات، ثم إن حق المرأة في الأرض لا يحظى بحماية القانون.
    They also constituted a source of codification and progressive development for aspects of the question which had not yet been regulated. UN كما أنها تشكل مصدراً للتدوين وللتطوير التدريجي لجوانب من المسألة التي لم يتم بعد تنظيمها.
    Despite this, serious restrictions are imposed on the freedom of movement of all Palestinians, whether in the Gaza Strip or in the West Bank. They are a source of constant humiliation and cause personal suffering and inconvenience to every Palestinian. UN وبالرغم من ذلك، فإن قيوداً شديدة تفرض على حرية حركة جميع الفلسطينيين، سواء في قطاع غزة أو في الضفة الغربية، وهي قيود تشكل مصدراً للإذلال المستمر وتسبب معاناة ومتاعب شخصية لكل فلسطيني.
    These institutions are perceived as more neutral than international financial institutions and frequently are a source of alternative policy advice to developing countries. UN ويُنظر إلى هذه المؤسسات بصفتها أكثر حياداً من المؤسسات المالية الدولية، وكثيراً ما تشكل مصدراً للخدمات الاستشارية بشأن السياسات البديلة في البلدان النامية.
    For the President, " parties are a source of division among the Congolese " . UN ويرى الرئيس " أن الأحزاب تشكل مصدراً للانقسام في صفوف الكونغوليين " .
    Parties shall account for all carbon pools that are a source of greenhouse gas emissions as a result of land-use, land-use change and forestry activities, but may choose not to account for a given pool in a commitment period if transparent and verifiable proof is provided that the pool in question is not a source. UN 13- وتقدم الأطراف بياناً عن جميع مجمعات الكربون التي تشكل مصدراً لانبعاثات غازات الدفيئة كنتيجة لأنشطة استخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والحراجة ولكن يجوز لها أن تختار عدم تقديم بيان عن مجمع معين في فترة الالتزام إذا قدمت معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تبرهن على أن المجمع المعني ليس مصدراً.
    Although the ionosphere had been studied for many years, its effects on GNSS signals continued to be a source of concern and investigation. UN وعلى الرغم من أن الغلاف الجوي المتأين خضع للدراسة على مدى عدّة سنوات فإن آثاره على إشارات هذه النظم ما زالت تشكل مصدراً للقلق والبحث.
    Fire training areas have also been shown to be a source of PFOS emissions due to the presence of PFOS in fire fighting foams. UN وتبين أيضاً أن عمليات التدريب على إخماد الحرائق تشكل مصدراً لانبعاثات حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني، نظراً لوجود هذه المادة في الرغاوى المستخدمة لمكافحة الحرائق.
    Fire training areas have also been shown to be a source of PFOS emissions due to the presence of PFOS in fire fighting foams. UN وتبين أيضاً أن عمليات التدريب على إخماد الحرائق تشكل مصدراً لانبعاثات حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني، نظراً لوجود هذه المادة في الرغاوى المستخدمة لمكافحة الحرائق.
    Of critical importance are public policies that have an impact on the availability of qualified human resources and local training and research institutes: schools that train technicians, research institutes that are sources of technological innovations, and specialized institutes that prepare qualified businesspersons and policymakers. UN ومن الأهمية الحاسمة أن للسياسات العامة أثراً في وجود موارد بشرية مؤهلة ومعاهد محلية للتدريب والبحث وهي: المدارس التي تدرب التقنيين، ومعاهد الأبحاث التي تشكل مصدراً للابتكارات التكنولوجية، والمعاهد المتخصصة التي تعدّ المؤهَّلين من رجال الأعمال وواضعي السياسات.
    Complementarity between the NAPAs which take a project approach and national development efforts that are sources of co-financing and which also take a programme approach; UN (ج) تحقيق التكامل بين برامج العمل الوطنية للتكيُّف التي تركز على المشاريع وبين جهود التنمية الوطنية التي تشكل مصدراً للتمويل المشترك، والتي تركز على البرامج أيضاً؛
    In his view, unilateral acts are not a source of law, within the meaning of article 38 of the Statute of the International Court of Justice, but they could however constitute a source of obligations. UN والأفعال الانفرادية، في رأيه، ليست مصدراً من مصادر القانون، بالمعنى المقصود في المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، ولكنها يمكن أن تشكل مصدراً للالتزامات.
    The analysis and the suggestions put forward by the United Nations Secretary-General constitute a source of inspiration and concrete support in our endeavours to find solutions to topical questions we have before us in our quest for promoting disarmament. UN فالتحاليل والمقترحات التي قدمها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، تشكل مصدراً للالهام والتأييد الملموس في مساعينا ﻹيجاد حلول للمسائل الموضوعية المطروحة أمامنا في سبيل تعزيزنا لنزع السلاح.
    Restrictions on freedom of the press were a concern. UN وقالت إن القيود المفروضة على حرية الصحافة تشكل مصدراً للقلق.
    Family violence was a new phenomenon in Viet Nam but, as it was rising, it was a source of public concern. UN 18- أما العنف العائلي فيمثل ظاهرة جديدة في فييت نام، لكنه حيث إن هذه الظاهرة تتزايد فإنها تشكل مصدراً للقلق العام.
    In many cases ownership or usage through customary practices has become a source of potential conflict, and women's land rights are not legally protected. UN وفي أحيان كثيرة، أصبحت ملكية الأراضي أو طريقة استغلالها وفقاً للممارسات العرفية تشكل مصدراً للنزاعات، ثم إن حق المرأة في الأرض لا يحظى بحماية القانون.
    366. As regards the first issue mentioned above, the view that treaties constituted a source of the obligation to extradite or prosecute had gathered general consensus, but it had also been suggested that the Commission should explore the possible customary status of the obligation, at least with respect to some categories of crimes (such as crimes under international law). UN 366- وأضاف أنه فيما يتعلق بالمسألة الأولى المذكورة أعلاه، فقد كان الرأي القائل بأن المعاهدات تشكل مصدراً للالتزام بالتسليم أو المحاكمة موضع توافق عام في الآراء، ولكن اقتُرح أيضاً أن تستكشف اللجنة إمكانية أن يكون للالتزام طابع عُرفي، ولو فيما يتعلق ببعض فئات الجرائم (مثل الجرائم المشمولة بالقانون الدولي).
    Schools attached to establishments mainly existed at big State—owned enterprises and formed the source of new workers. UN وكانت المدارس الملحقة بالمؤسسات تتوفر أساساً في المؤسسات الكبرى التي تملكها الحكومة وكانت تشكل مصدراً للعمال الجدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus