Also indicate whether the recommendations include provisions for the representation of NGOs in the Commission. | UN | يرجى أيضاً بيان إن كانت التوصيات تشمل أحكاماً بشأن تمثيل المنظمات غير الحكومية في اللجنة. |
As noted above, a convention might include provisions dealing with choice of law. | UN | ومن الممكن، كما ذُكر من قبل، أن تُوضع اتفاقية تشمل أحكاماً تعالج مسألة اختيار القانون. |
These include provisions on personal safety, proper accommodation, prompt salary payment, adequate food and rest. | UN | وهذه تشمل أحكاماً بشأن السلامة الشخصية، والإيواء المناسب ودفع المرتب الفوري، والطعام الكافي والراحة. |
In cases of non-compliance, includes provisions to allow prompt, adequate and effective enforcement actions to be undertaken, including sanctions and penalties, that will serve as a deterrent to non-compliance; | UN | ' 10` في حالات عدم الامتثال، تشمل أحكاماً تتيح اتخاذ إجراءات فورية وملائمة وفعالة للإنفاذ، بما في ذلك جزاءات وعقوبات، تكون رادعاً لعدم الامتثال؛ |
The new Constitution includes provisions devolving significant new powers to the Government of Montserrat, with provisions that aim at strengthening the fundamental rights and freedoms of those living in the Territory, regulating public financial management and promoting high standards in public life. | UN | ويتضمن الدستور الجديد أحكاماً تخول سلطات جديدة هامة لحكومة مونتسيرات، تشمل أحكاماً تهدف إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية لسكان الإقليم، وتنظيم إدارة المالية العامة، والترويج لتطبيق معايير عليا في الحياة العامة. |
Such legislation should make environmentally sound management operational and may include provisions on: | UN | هذه التشريعات ينبغي أن تؤدي إلى تفعيل أدوات الإدارة السليمة بيئياً ويمكن أن تشمل أحكاماً بشأن ما يلي: |
Such legislation should make environmentally sound management operational and may include provisions on: | UN | هذه التشريعات ينبغي أن تؤدي إلى تفعيل أدوات الإدارة السليمة بيئياً ويمكن أن تشمل أحكاماً بشأن ما يلي: |
The Inspector could not ascertain the conditions but noted that the service-level agreements include provisions for adequate services in terms of storage and protection of items, including vital records. | UN | ولم يتسن للمفتش التحقق من هذه الظروف لكنه لاحظ أن اتفاقات المستويات الخدمية تشمل أحكاماً لخدمات مناسبة فيما يتعلق بتخزين البنود وحمايتها، بما في ذلك السجلات الحيوية. |
One representative said that domestic legislation to address contaminated sites was needed and should include provisions on preventing exposure and on managing remediation and rehabilitation of contaminated sites. | UN | وصرح أحد الممثلين بأن الحاجة تدعو إلى وضع تشريعات محلية للتعامل مع المواقع الملوثة وأن هذه التشريعات ينبغي أن تشمل أحكاماً بشأن منع التعرض، وإدارة عمليات الاستصلاح وإعادة تأهيل المواقع الملوثة. |
The Inspectors noted in this respect that the terms of appointment of the executive heads of IMF and the World Bank include provisions for possible termination allowances based on years of service and salary scales. | UN | ولاحظ المفتشون في هذا الصدد أن شروط تعيين الرئيس التنفيذي لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي تشمل أحكاماً تنص على إمكانية منح بدلات إنهاء الخدمة على أساس سنوات الخدمة وجدول المرتبات. |
Addition to the Penal Code , which will include provisions to make domestic violence punishable, as well as more protection for victims. | UN | :: إدراج إضافة إلى قانون العقوبات بحيث تشمل أحكاماً تجعل من العنف المنـزلي عملاً يعاقَب عليه، وكذلك مزيداً من الحماية للضحايا. |
These include provisions granting prompt access to a lawyer; recording of interrogations and of the identities of those persons present; allowing independent and timely medical examinations; prohibiting incommunicado detention or detention in undisclosed locations; and monitoring by independent persons or groups conducting prompt, regular visits that include private interviews. | UN | وهذه التحوطات تشمل أحكاماً تمنح الحق في الاستعانة الفورية بمحام؛ وتسجيل جلسات الاستجواب وهويات الحاضرين؛ والسماح بإجراء فحوص طبية مستقلة وفورية؛ وحظر الاحتجاز الانفرادي أو الاحتجاز في أماكن مجهولة؛ والرصد من جانب أشخاص مستقلين أو مجموعات مستقلة يجرون زيارات فورية ومنتظمة تشمل مقابلات على انفراد. |
With respect to the final form of the draft articles, his delegation supported a binding instrument in the form of a framework convention, which should include provisions on the rights and obligations of non-aquifer States to encourage them to become parties to the instrument. | UN | وبالنسبة للشكل الأخير لمشاريع المواد، فإن وفده يؤيد وضع صك ملزم في شكل اتفاقية إطارية، ينبغي أن تشمل أحكاماً تتعلق بحقوق والتزامات الدول التي ليست من دول طبقة المياه الجوفية لتشجيعها لكي تصبح أطرافاً في الصك. |
Despite the fact that many countries have adopted laws, few include provisions defining the responsibilities of parents or legal guardians. | UN | ٦٣١- وعلى الرغم من قيام كثير من البلدان باعتماد قوانين، فإن قلة منها تشمل أحكاماً تعرّف مسؤوليات الوالدين أو أولياء اﻷمور القانونيين. |
Transnational corporations and other business enterprises jointly with representatives and organizations of workers shall seek to establish voluntary conciliation machinery, appropriate to national conditions, which may include provisions for voluntary arbitration, to assist in the prevention and settlement of industrial disputes between employers and workers. | UN | وستسعى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بالاشتراك مع ممثلي العمال ومنظماتهم، إلى إنشاء آلية طوعية للتوفيق، تتلاءم مع الظروف الوطنية، والتي قد تشمل أحكاماً للتحكيم الطوعي، وللمساعدة في منع المنازعات الصناعية وتسويتها بين أرباب الأعمال والعمال. |
Transnational corporations and other business enterprises jointly with representatives and organizations of workers shall seek to establish voluntary conciliation machinery, appropriate to national conditions, which may include provisions for voluntary arbitration, to assist in the prevention and settlement of industrial disputes between employers and workers. | UN | وتسعى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، بالاشتراك مع ممثلي العمال ومنظماتهم، إلى إنشاء آلية طوعية للتوفيق، تتلاءم مع الظروف الوطنية، وقد تشمل أحكاماً للتحكيم الطوعي، وللمساعدة في منع المنازعات الصناعية وتسويتها بين أصحاب العمل والعمال. |
10. A free-standing mercury convention could include provisions for financial and technical assistance to support its implementation by eligible Parties, especially from developing countries and countries with economies in transition. | UN | 10 - ويمكن لاتفاقية قائمة بذاتها بشأن الزئبق أن تشمل أحكاماً للمساعدة المالية والتقنية لدعم تنفيذها من جانب الأطراف المؤهلة، وخاصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
154. All Central American and Caribbean States have introduced anti-money-laundering and counter-financing of terrorism legislation that include provisions for the offences of terrorism and terrorist financing. | UN | 154 - سنّت جميع دول أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريـبـي تشريعات لمكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب تشمل أحكاماً متعلقة بجرائم الإرهاب وتمويل الإرهاب. |
In cases of non-compliance, includes provisions to allow prompt, adequate and effective enforcement actions to be undertaken, including sanctions and penalties, that will serve as a deterrent to non-compliance; | UN | ' 10` في حالات عدم الامتثال، تشمل أحكاماً تتيح اتخاذ إجراءات فورية وملائمة وفعالة للإنفاذ، بما في ذلك جزاءات وعقوبات، تكون رادعاً لعدم الامتثال؛ |
The new Constitution includes provisions devolving significant new powers to the Government of Montserrat, with provisions that aim at strengthening the fundamental rights and freedoms of those living in the Territory, regulating public financial management and promoting high standards in public life. | UN | ويتضمن الدستور الجديد أحكاماً تخول سلطات جديدة هامة لحكومة مونتسيرات، تشمل أحكاماً تهدف إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية لسكان الإقليم، وتنظيم إدارة المالية العامة، والترويج لتطبيق معايير عليا في الحياة العامة. |
9. Since the establishment of the United Nations and its specialized agencies and IAEA, the staff regulations of these organizations have required that the executive head of the organization establish a scheme of social security for the staff, including provisions for health protection. | UN | 9- منذ إنشاء الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، اقتضت الأنظمة الأساسية لموظفي هذه المؤسسات أن ينشئ الرئيس التنفيذي للمنظمة خطة للضمان الاجتماعي للموظفين، تشمل أحكاماً تنص على حماية الصحة. |