"تشير إليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • referred to in
        
    • referred to by
        
    • mentioned by the
        
    • referring to
        
    • indicated by
        
    • it refers
        
    • suggested by
        
    • quoted by
        
    • refers to
        
    • reference
        
    • refer to them
        
    • referred to it
        
    • it referred
        
    • indicating
        
    • refer to her
        
    2. Any Government referred to in paragraph 1 of this article may: UN 2- يجوز لكل حكومة تشير إليها الفقرة 1 من هذه المادة:
    Fourteen to 15 years is the most common age referred to by States as the age at which detention is permitted. UN فسن 14 إلى 15 سنة هي السن الشائعة التي تشير إليها الدول بوصفها السن التي يجوز فيها الاحتجاز.
    The author concludes that the remedies mentioned by the State party are futile. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    Listen, those personnel changes that you were referring to... Open Subtitles اسمعني، تلك التغييرات الشخصية التي كنت تشير إليها
    In addition, it was suggested that the proposed text should be clarified to indicate that subsequent actions should be removed exclusively to a jurisdiction among those indicated by the connecting factors enumerated in draft article 72. UN واقترح إضافة إلى ذلك توضيح النص المقترح بحيث يبيّن أنه ينبغي نقل الدعاوى اللاحقة حصرا إلى ولاية قضائية تدخل في عداد الولايات القضائية التي تشير إليها عوامل الربط المحددة في مشروع المادة 72.
    Nothing contained in this article shall affect the principle that the measures to which it refers shall be defined and implemented in accordance with and subject to the provisions of the domestic law of a Party. UN ليس في هذه المادة ما يمس بمبدأ تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها المادة وفقا ﻷحكام القانون الداخلي لدولة طرف ورهنا به.
    As to the exhaustion of domestic remedies, counsel contends that the remedies suggested by the State party are not available to the author as he is in prison, and therefore these need not be exhausted. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يدعي المحامي بأن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف غير متاحة لصاحب البلاغ بالنظر إلى وجوده في السجن، ومن ثم لا تدعو الحاجة إلى استنفادها.
    2. Any Government referred to in paragraph 1 of this article may: UN 2- يجوز لأي حكومة تشير إليها الفقرة 1 من هذه المادة:
    The same penalty shall apply to a person who engages in the activities referred to in the preceding paragraph, but with men. UN وتطبق العقوبة ذاتها على كل من ينفذ الأنشطة التي تشير إليها الفقرة السابقة مع الرجال.
    That was likewise the case for OHCHR, which published a wealth of information on its website and also carried out many advocacy activities in the field through its country offices, which were referred to in its annual report. UN ويصدُق الأمر نفسه على المفوضية السامية لحقوق الإنسان التي نشرت معلومات كثيرة على موقعها الشبكي وتضطلع بأنشطة ميدانية عدة في هذا الصدد، لا سيما بواسطة مكاتبها القطرية، تشير إليها في تقريرها السنوي.
    This is a correct test but I fail to understand why its application should be limited to the three kinds of cases referred to by the majority. UN وهذا معيار صحيح، وإن كنت لا أفهم لماذا ينبغي أن يقتصر تطبيقه على الحالات الثلاث التي تشير إليها اﻷغلبية.
    Furthermore, treatment of the author contrary to article 7 is unlikely on the basis of precedents of other deportation cases referred to by the State party. UN ثم إن معاملة الشاكي بما يناقض المادة ٧ أمر غير مرجح على أساس السوابق في حالات ترحيل أخرى تشير إليها الدولة الطرف.
    Accordingly, there is no need for the special safety measures referred to by the State party. UN وعليه، فليس هناك حاجة إلى تدابير السلامة الخاصة التي تشير إليها الدولة الطرف.
    The author concludes that the remedies mentioned by the State party are futile. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    The authors conclude that the remedies mentioned by the State party are futile. UN ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    Moscow seems to be also concerned that Georgia is referring to the Russian Federation as a hostile State. UN ويبدو أن موسكو قلقة أيضا بسبب أن جورجيا تشير إليها بوصفها دولة عدائية.
    Precisely which distribution targets was the Advisory Committee referring to? UN فما هي أهداف التوزيع التي تشير إليها اللجنة الاستشارية على وجه التحديد؟
    He expressed confidence in the trends indicated by data, as HIV was an area where intensive efforts over the last decade had improved surveillance, monitoring and evaluation. UN وأعرب عن ثقته في صحة الاتجاهات التي تشير إليها البيانات، لأن فيروس نقص المناعة البشرية هو أحد المجالات التي تحسنت فيها المراقبة والرصد والتقييم بفضل ما بُذل من جهود مكثفة خلال العقد الماضي.
    Nothing contained in this article shall affect the principle that the measures to which it refers shall be defined and implemented in accordance with and subject to the provisions of the domestic law of a Party. UN ليس في هذه المادة ما يمس بمبدأ تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها المادة وفقا ﻷحكام القانون الداخلي لدولة طرف ورهنا به.
    Table 6 lists all cases of non-compliance or possible non-compliance with the consumption-reduction schedules suggested by the data submitted by those parties, together with relevant comments. UN ويورد الجدول 6 جميع حالات عدم الامتثال أو عدم الامتثال المحتمل لجداول خفض الاستهلاك، التي تشير إليها البيانات التي قدمتها تلك الأطراف، مع تعليقات ذات صلة.
    As to the previous cases quoted by the State party as examples of satisfactory follow-up replies, the counsel notes that the term " satisfactory " here should be understood as implying that no further correspondence is needed, without necessarily meaning that the Committee was satisfied with the measures taken. UN أما فيما يتعلق بالقضايا السابقة التي تشير إليها الدولة الطرف كمثال على ردود المتابعة المرضية، يلاحظ المحامي أن لفظة " مُرض " يجب هنا فهمها على أنها تعني أن الأمر لا يحتاج إلى أية مراسلات إضافية، دون أن تعني بالضرورة أن اللجنة راضية بالتدابير المتخذة.
    The importance of the Council's report to the Assembly is underscored by the fact that Article 15, paragraph 1, of the Charter refers to the report of the Security Council separately, in order to differentiate it from the reports of all other United Nations organs to the General Assembly, which are referred to in paragraph 2 of the same Article. UN ومما يؤكد أهمية تقرير المجلس الى الجمعية أن الفقرة ١ من المادة ١٥ من الميثاق تشير الى تقرير مجلس اﻷمن إشارة منفصلة لكي تميزه عن تقارير جميع أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى الى الجمعية العامة، التي تشير إليها الفقرة ٢ من نفس المادة.
    The time lag between the latest reference year and publication is two years. UN ومدة التأخير بين آخر سنة تشير إليها البيانات وبين موعد نشر تلك البيانات هي سنتان.
    Parties shall have an opportunity to review in reasonable time the portions of such documents prepared by the secretariat that refer to them by name. UN وتتاح للأطراف فرصة لكي تستعرض في وقت معقول الأجزاء التي تشير إليها بالاسم في الوثائق التي تعدها الأمانة.
    That would make it possible to establish a general link between the principle of jus cogens and the subject of State responsibility, especially since a number of provisions of the draft articles referred to it directly or indirectly. UN وهذا ما سيسمح بإقامة علاقة عامة بين مبدأ هذه القواعد وموضوع مسؤولية الدول، لا سيما وأن أحكاما شتى من المشروع تشير إليها مباشرة أو بصورة غير مباشرة.
    The views were divided as regards the impact of draft article 84 on future amendments to the conventions to which it referred. UN 252- وانقسمت الآراء بشأن أثر المادة 84 في ما قد يُجرى في المستقبل من تعديلات على الاتفاقيات التي تشير إليها.
    We recently uncovered a charter agreement indicating that Sark rented a medically equipped 727 to transport three patients presumably suffering from the same virus as Richter to a private hospital in Geneva. Open Subtitles كشفنا دستور مؤخرا الإتفاقية تشير إليها الذي إستأجر سارك طبيا جهّز 727 لنقل ثلاثة مرضى
    I'm sorry. I just find it a little strange when you refer to her as your client. Open Subtitles أنا آسفة، أجد الأمر غريباً حين تشير إليها بـ"موكلتك"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus