"تشير الأدلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • evidence suggests
        
    • evidence indicates
        
    • evidence shows
        
    • the evidence
        
    • evidence points
        
    • evidence says
        
    The evidence suggests he was the last person to see her alive. Open Subtitles تشير الأدلة بأنه كان آخر شخص قد شاهدها على قيد الحياة
    Recent evidence suggests that progress in Africa in meeting the Millennium Development Goals (MDGs) by the target date is picking up although a lot remains to be done. UN تشير الأدلة الأخيرة إلى إحراز تقدم في أفريقيا في تلبية الأهداف الإنمائية للألفية في التاريخ المحدد لذلك بالرغم من أن هناك الكثير مما ينبغي إنجازه.
    Rather, the evidence indicates that the roads were in poor condition prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN بل تشير الأدلة إلى أن حالة الطرق كانت سيئة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    To the contrary, the evidence indicates that Al-Belhan experienced difficulties in performing in 1985. UN وبالعكس تشير الأدلة إلى أن شركة البلهان واجهت صعوبة في الأداء في عام 1985.
    This must not be based on voluntary measures -- the evidence shows that Governments that have used regulation to encourage waste reduction have seen real improvements in the design of products. UN ويجب ألا يقوم ذلك على مجرد التطوع، حيث تشير الأدلة إلى أن الحكومات التي تطبـــق قواعـــد تنظيميـــة للتشجيع علـــى التقليل من النفايات تشهد تحسنات حقيقية في تصميم المنتجات.
    Moreover, evidence shows that offline discrimination is merely replicated online, rather than the Internet providing a platform to transform such dynamics. UN وعلاوة على ذلك، تشير الأدلة إلى أن التمييز الذي يحدث خارج شبكة الإنترنت يتكرر حرفيا على الشبكة، بدلا من استخدام الإنترنت منبرا لتغيير هذه الديناميات.
    Yeah, but so far, the evidence says we haven't. Open Subtitles لكن لحد الآن، تشير الأدلة أنّنا لم نفعل.
    anecdotal evidence suggests an alarming increase in deaths resulting from violence in the home; UN تشير الأدلة المتداولة بحدوث زيادة تدعو إلى الإنزعاج في الوفيات الناجمة عن العنف في المنزل؛
    In the period 1980 to date, the evidence suggests worsening world inequality with inter-country differences increasing. UN وفي الفترة من عام 1980 حتى الآن، تشير الأدلة إلى تردي الفوارق العالمية مع تزايد الفوارق فيما بين البلدان.
    In France, the evidence suggests that the speed of fertility convergence depends on the age at migration. UN وفي فرنسا، تشير الأدلة إلى أن سرعة تقارب الخصوبة تتوقف على العمر عند الهجرة.
    Nevertheless, the evidence suggests that increasing flows of development assistance are being devoted to address migration issues. UN ومع هذا، تشير الأدلة إلى تزايد تدفقات المساعدات الإنمائية التي تخصّص للتصدي لقضايا الهجرة.
    The evidence suggests he was killed on your obstacle course. Open Subtitles تشير الأدلة أنّه قد قُتل على مضمار العقبات الخاص بك.
    In a number of claims, the evidence indicates that the debtor continued to exist after the liberation of Kuwait. UN وفي عدد من المطالبات، تشير الأدلة إلى أن المدين ظل موجوداً بعد تحرير الكويت.
    The evidence indicates domestic. Everything's pointing to Fifth Column. Open Subtitles تشير الأدلة إلى أنّه عملٌ محليّ و كلّ شيء يدل على الرتل الخامس
    Furthermore, available evidence indicates that the continent's actual level of trade is also below potential, given its level of development and factor endowments. UN علاوة على ذلك، تشير الأدلة المتاحة إلى أن المستوى الحقيقي للتجارة في القارة هو أيضاً لا يرقى إلى المستوى الممكن نظراً لمستوى التنمية الذي بلغه قطاع التجارة في أفريقيا ولعوامل الإنتاج المتوفرة فيه.
    Quantitative evidence indicates that people who are reached through UNICEF products have better knowledge and deeper perception of the mission of UNICEF and its work for children. UN تشير الأدلة الكمية إلى أن الأشخاص الذين جرى الاتصال بهم عن طريق منتجات اليونيسيف لديهم معرفة أفضل ومفهوم أعمق فيما يتعلق برسالة اليونيسيف وعملها من أجل الأطفال.
    In turn, evidence shows that a dynamic entrepreneurial environment is also a key factor in attracting new investors and retaining them in the long run. UN وفي الآن ذاته، تشير الأدلة إلى أن وجود بيئة دينامية على صعيد تنظيم المشاريع عامل رئيسي أيضاً في جذب مستثمرين جدد والاحتفاظ بهم على المدى الطويل.
    evidence shows that trade tends to increase the availability of formal jobs in developing countries. UN 19- تشير الأدلة إلى أن التجارة تزيد عادة من الوظائف المتاحة في القطاع الرسمي في البلدان النامية.
    However, evidence shows that persons with disabilities have high performance ratings and retention rates, as well as better attendance records than their colleagues without disabilities. UN ومع ذلك، تشير الأدلة إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة يسجلون درجات عالية في الأداء ومعدلات بقاء مرتفعة، وكذلك سجلات حضور أفضل من زملائهم غير المعوقين.
    85. The available evidence points out generalized patterns of the impact of structural adjustment on gender relations. UN 85- تشير الأدلة المتاحة إلى وجود أنماط معممة لتأثير التكيف الهيكلي على العلاقات بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus