"تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Committee notes that the author
        
    • noting that the author
        
    • the Committee notes that the complainant
        
    • the Committee points out that the author
        
    On the basis of the material available to it, the Committee notes that the author did not complain about the violations at the domestic level, and that, while complainants are not obliged to cite specific provisions of the Covenants which they claim to have been violated, they must mention in substantive terms, in domestic courts, the grounds which they later present to the Committee. UN وعلى أساس المواد المتاحة تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يشكُ من الانتهاكات على المستوى المحلي وبينما لا يلزم الشاكون بالاستشهاد بأحكام محددة من العهد يدّعون أنها انتهكت فإن عليهم أن يشيروا في الأحكام الموضوعية في المحاكم المحلية، إلى الأسباب التي يقدمونها بعد ذلك إلى اللجنة.
    Further, the Committee notes that the author was given the opportunity to study the case file in preparation for his defence, with the assistance of an interpreter, and that there is no indication that he ever complained to the Hungarian authorities about that being insufficient. UN علاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ أعطي الفرصة لدرس ملف القضية تحضيرا لدفاعه بمساعدة مترجم، وأنه لا توجد هناك أية دلالة تشير إلى أنه تشكى أبدا إلى السلطات الهنغارية عن أن كل هذا لم يكن كافيا.
    7.6 On the alleged violation of article 14, paragraph 2, the Committee notes that the author has not corroborated this claim in any manner. UN 7-6 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 2 من المادة 14، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت هذا الادعاء بأي شكل كان.
    While noting that the author himself was and remains detained in Iraq, no reasons have been provided explaining why he could not have assigned his Romanian lawyer to pursue an appeal on his behalf. UN وفي حين تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ ذاته قد احتُجز ولا يزال محتجزاً في العراق، فإنها ترى أنه لم يُقدَّم أي أسباب تفسر عدم قيامه بتكليف محاميه الروماني لتقديم طلب استئناف بالنيابة عنه.
    9.5 As to the claims of violations of articles 10 and 11, the Committee notes that the complainant has failed to provide any arguments or information to substantiate such claims and thus is not in a position to making any finding with respect to the rights protected therein. UN 9-5 وفيما يتعلق بالادعاءات القائلة بانتهاك المادتين 10 و11، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أية أدلة أو معلومات تثبت هذه الادعاءات ومن ثم فإنها ليست في موقع يسمح لها بالتوصل إلى أي استنتاج بشأن احترام الحقوق المحمية بموجبهما.
    However, the Committee points out that the author does not allege that discrimination is exercised in the treatment of female homosexuals in situations similar to his own. UN ومع ذلك تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لا يدّعي وجود ممارسات تمييزية في معاملة السحاقيات اللائي يواجهن أوضاعاً مماثلة لوضعه.
    13.1 Prior to considering the merits of the case, the Committee notes that the author formulates new claims in his submission of 20 April 2009 after the Committee's decision on admissibility. UN 13-1 قبل النظر في الأسس الموضوعية للحالة، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يصوغ ادعاءات جديدة في ملاحظاته المؤرخة 20 نيسان/أبريل 2009 عقب إصدار اللجنة قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    7.6 On the alleged violation of article 14, paragraph 2, the Committee notes that the author has not corroborated this claim in any manner. UN 7-6 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 2 من المادة 14، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت هذا الادعاء بأي شكل كان.
    13.1 Prior to considering the merits of the case, the Committee notes that the author formulates new claims in his submission of 20 April 2009 after the Committee's decision on admissibility. UN 13-1 قبل النظر في الأسس الموضوعية للحالة، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يصوغ ادعاءات جديدة في ملاحظاته المؤرخة 20 نيسان/أبريل 2009 عقب إصدار اللجنة قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    Nevertheless, the Committee notes that the author was detained under an international warrant issued by the Moroccan courts and that Investigating Court No. 5 in Melilla ordered provisional detention on the grounds that there was reasonable evidence that an offence had been committed and that he posed a flight risk. UN ورغم ذلك، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ احتُجز بموجب أمر اعتقال دولي أصدرته المحاكم المغربية، وأن محكمة التحقيق رقم 5 في ميليا أمرت باحتجازه احتياطياً استناداً إلى وجود دليل معقول، هو ارتكاب جريمة واحتمال هروبه.
    With regard to the author's subsequent allegations related to his detention and the alleged detention of his children for several days in March 2009, the Committee notes that the author has not challenged such detention and the treatment allegedly suffered before domestic courts. UN وفيما يخص ادعاءات صاحب البلاغ اللاحقة والمتعلقة باحتجازه وبالاحتجاز المزعوم لأولاده عدة أيام في آذار/مارس 2009، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يعترض لدى المحاكم المحلية على هذا الاحتجاز وعلى المعاملة التي ادعى أنه عانى منها.
    8.7 With regard to the author's claims under articles 6 (para. 1) and 7 of the Covenant, the Committee notes that the author has explained the reasons why he feared to be returned to Pakistan, based mainly on the alleged fatwa and arrest warrant issued against him and the past harassment and attacks by the Sipah-e-Sahaba (SSP). UN 8-7 وفيما يخص ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد أوضح أسباب خوفه من العودة إلى باكستان مستنداً بصفة خاصة إلى الفتوى المزعومة، ومذكرة التوقيف الصادرة في حقه، والمضايقات والاعتداءات السابقة التي تعرض لها على يد " جيش الصحابة " .
    With regard to the author's subsequent allegations related to his detention and the alleged detention of his children for several days in March 2009, the Committee notes that the author has not challenged such detention and the treatment allegedly suffered before domestic courts. UN وفيما يخص ادعاءات صاحب البلاغ اللاحقة والمتعلقة باحتجازه وبالاحتجاز المزعوم لأولاده عدة أيام في آذار/مارس 2009، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يعترض لدى المحاكم المحلية على هذا الاحتجاز وعلى المعاملة التي ادعى أنه عانى منها.
    8.7 With regard to the author's claims under articles 6 (para. 1) and 7 of the Covenant, the Committee notes that the author has explained the reasons why he feared to be returned to Pakistan, based mainly on the alleged fatwa and arrest warrant issued against him and the past harassment and attacks by the Sipah-e-Sahaba (SSP). UN 8-7 وفيما يخص ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد أوضح أسباب خوفه من العودة إلى باكستان مستنداً بصفة خاصة إلى الفتوى المزعومة، ومذكرة التوقيف الصادرة في حقه، والمضايقات والاعتداءات السابقة التي تعرض لها على يد " جيش الصحابة " .
    7.8 With regard to the author's claims under article 14, paragraph 3 (d) and (e), the Committee notes that the author was not charged with, or found guilty of, any offence in the Sate party, and that the decision to deport him did not constitute a sanction imposed as a result of criminal proceedings. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار الفقرتين الفرعيتين 3 (د) و (ﻫ) من المادة 14، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يتهم أو يدان بارتكاب أي جريمة في الدولة الطرف وأن قرار ترحيله لم يتخذ كعقوبة تفرض عليه نتيجة إجراءات جنائية.
    6.3 As to the State party's argument that the author has failed to exhaust domestic remedies because he has not brought a general challenge of the law before national courts, the Committee notes that the author brought the claim that Rastafarians should be granted a workable exemption from the general prohibition of the possession and use of cannabis up to the Constitutional Court, the highest court in the State party. UN 6-3 وبصدد دفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يرفع طعناً عاماً في التشريعات ذات الصلة إلى المحاكم الوطنية، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ رفع شكوى من أجل إعفاء الراستافاريين إعفاءً عملياً من الحظر العام المفروض على حيازة واستخدام الحشيش، وذلك أمام مختلف درجات القضاء وصولاً إلى المحكمة الدستورية، التي تشكل أعلى درجة قضاء في الدولة الطرف.
    6.2 With regard to the author's claims under article 14, paragraphs 1 and 3 (a) of the Covenant, relating to the transfer of the proceedings in his case from the District Court to the High Court, the Committee notes that the author did not seek to vacate his plea, nor did he appeal his conviction. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 و3(أ) من المادة 14 من العهد، ذات الصلة بإحالة القضية من محكمة المقاطعة إلى المحكمة العليا، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يسع إلى التراجع عن اعترافه بالجرم، كما لم يطعن في حكم إدانته الصادر ضده.
    While noting that the author himself was and remains detained in Iraq, no reasons have been provided explaining why he could not have assigned his Romanian lawyer to pursue an appeal on his behalf. UN وفي حين تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ ذاته قد احتُجز ولا يزال محتجزاً في العراق، فإنها ترى أنه لم يُقدَّم أي أسباب تفسر عدم قيامه بتكليف محاميه الروماني لتقديم طلب استئناف بالنيابة عنه.
    9.5 As to the claims of violations of articles 10 and 11, the Committee notes that the complainant has failed to provide any arguments or information to substantiate such claims and thus is not in a position to making any finding with respect to the rights protected therein. UN 9-5 وفيما يتعلق بالادعاءات القائلة بانتهاك المادتين 10 و 11، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أية أدلة أو معلومات تثبت هذه الادعاءات ومن ثم فإنها ليست في موقع يسمح لها بالتوصل إلى أي استنتاج بشأن احترام الحقوق المحمية بموجبهما.
    6.4 Regarding the author's claims of a violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant, the Committee points out that the author has at no point complained to the French courts of a violation of the right to respect for private and family life. UN 6-4 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 17 من العهد، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يحتج في أي وقت من الأوقات أمام المحاكم الوطنية بزعم انتهاك الحق في احترام الحياة الشخصية والأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus