| With respect to the alleged lack of sufficient substantiation, the author refers to the extensive supporting documentation attached to her initial communication. | UN | وبخصوص ادعاء الدولة الطرف بشأن عدم كفاية الأدلة، تشير صاحبة البلاغ إلى المستندات العديدة الداعمة المرفقة برسالتها الأولى. |
| To illustrate her claim the author refers to a number of irregularities which, in her view, took place in the investigation of her son's death, while at the same time indicating that she is not asking the Committee to make findings about the adequacy, promptness or transparency of the investigation into her son's death. | UN | ولإثبات ادعائها، تشير صاحبة البلاغ إلى عدد من المخالفات التي، في رأيها، شابت التحقيق في وفاة ابنها، مع الإشارة في الوقت نفسه إلى أنها لا تطلب من اللجنة استخلاص نتائج بشأن كفاية التحقيق المذكور أو سرعته أو شفافيته. |
| 3.5 Lastly, the author points out that her removal to Iran would entail a severe risk of deterioration of her already fragile state of health. | UN | 3-5 وفي الختام، تشير صاحبة البلاغ إلى أن العودة إلى إيران ستزيد من احتمال تدهور حالتها الصحية التي تتسم بالضعف أصلاً. |
| 5.4 As to the State party's argument that mere " subjective belief or presumption " does not exempt the author of a communication from the requirement to exhaust all domestic remedies, the author cites articles 45 and 46 of Ordinance 06-01. | UN | 5-4 وعن حجة الدولة الطرف القائلة بأن مجرد " الاعتقاد أو الافتراض الشخصي " لا يعفي صاحب بلاغ ما من استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى المادتين 45 و46 من الأمر رقم 06/01. |
| An appeal lodged against this decision was also dismissed. Regarding the latest proceedings, she refers to her last PRRA application, which was denied on 7 December 2010. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات القضائية الأخيرة، تشير صاحبة البلاغ إلى طلبها الأخير المتعلق بتقييم المخاطر قبل الترحيل، الذي رُفض في 7 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
| 3.6 With regard to the issue of exhaustion of domestic remedies, the author notes that she has attempted to obtain redress through a habeas corpus writ in order to find out the reasons for her husband's detention and his whereabouts. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى أنها حاولت الحصول على وسيلة جبر بتقديم طلب لإصدار أمر بالإحضار بغية معرفة أسباب احتجاز زوجها ومكانه. |
| 3.1 the author states that the events described constitute a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant, in that she was tortured while held in incommunicado detention on 7, 8 and 9 June 1996. | UN | 3-1 تشير صاحبة البلاغ إلى أن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد، بسبب تعذيبها أثناء حرمانها من الحرية ووضعها رهن حبس انفرادي أيام 7 و8 و9 حزيران/يونيه 1996. |
| Finally, the author recalls that in addition to the Committee's Views, there has been a decision of the Working Group on Arbitrary Detention on her son's case. | UN | وختاماً، تشير صاحبة البلاغ إلى أنه بالإضافة إلى آراء اللجنة، كان هناك قرار للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بشأن قضية ابنها. |
| 8.5 With respect to the alleged violation of article 9, paragraphs 1, 2 and 3, of the Covenant, the author refers to the State party's submission that Mr. Rastorguev was arrested in accordance with the law and was brought promptly before a judge. | UN | 8-5 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 من العهد، تشير صاحبة البلاغ إلى تأكيد الدولة الطرف بأن السيد راستورغيف أُوقف وفقاً للقانون وأُحضر فوراً أمام قاضٍ. |
| 5.11 As to the State party's argument that the communication should be declared inadmissible under article 4 (2) (c) of the Optional Protocol, the author refers to the Committee's general recommendation No. 19, on violence against women. | UN | 5-11 وبخصوص ادعاء الدولة الطرف أن البلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول بموجب الفقرة 2 (ج) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، تشير صاحبة البلاغ إلى التوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة. |
| 5.4 With regard to the State party's argument that a person's mere subjective belief in, or presumption of, the futility of a remedy does not exempt that person from the requirement that all domestic remedies be exhausted, the author refers to article 45 of Ordinance No. 06-01, which precludes any possibility of legal action against agents of the State. | UN | 5-4 وبخصوص احتجاج الدولة الطرف بأن مجرد الاعتقاد أو الافتراض الشخصي بعدم جدوى سبيل انتصاف لا يُعفي من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها، تشير صاحبة البلاغ إلى المادة 45 من الأمر رقم 06-01، التي تلغي أي إمكانية لاتخاذ إجراءات قضائية ضد موظفي الدولة. |
| 3.5 Lastly, the author points out that her removal to Iran would entail a severe risk of deterioration of her already fragile state of health. | UN | 3-5 وفي الختام، تشير صاحبة البلاغ إلى أن العودة إلى إيران ستزيد من احتمال تدهور حالتها الصحية التي تتسم بالضعف أصلاً. |
| 5.7 Finally, on the issue of authorization from the author to file to the complaint, the author points out that she signed the original copy of the communication submitted to the Committee. | UN | 5-7 وختاماً، فيما يتعلق بالتفويض الصادر من صاحبة البلاغ لتقديم شكوى، تشير صاحبة البلاغ إلى أنها وقّعت على النسخة الأصلية من البلاغ المقدم إلى اللجنة. |
| 5.7 Finally, on the issue of authorization from the author to file to the complaint, the author points out that she signed the original copy of the communication submitted to the Committee. | UN | 5-7 وختاماً، فيما يتعلق بالتفويض الصادر من صاحبة البلاغ لتقديم شكوى، تشير صاحبة البلاغ إلى أنها وقّعت على النسخة الأصلية من البلاغ المقدم إلى اللجنة. |
| 5.4 As to the State party's argument that mere " subjective belief or presumption " does not exempt the author of a communication from the requirement to exhaust all domestic remedies, the author cites articles 45 and 46 of Ordinance 06-01. | UN | 5-4 وعن حجة الدولة الطرف القائلة بأن مجرد " الاعتقاد أو الافتراض الشخصي " لا يعفي صاحب بلاغ ما من استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى المادتين 45 و46 من الأمر رقم 06/01. |
| 6.6 As to the State party's argument that mere " subjective belief or presumption " does not exempt the author of a communication from the requirement to exhaust all domestic remedies, the author cites article 45 of Ordinance No. 06-01, whereby legal proceedings may not be brought against individuals or groups who are members of any branch of the defence or security forces. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف القائلة بأن مجرد " الاعتقاد أو الافتراض الشخصي " لا يُعفي صاحب بلاغ ما من استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى المادة 45 من الأمر رقم 06-01 التي تنصّ على عدم جواز الشروع في أي متابعة، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوى الدفاع والأمن. |
| In this context, she refers to the manner in which the Courts rejected her claim, to more favourable jurisprudence of the Constitutional Court in comparable cases, and to the Constitutional Court's refusal to decide on the constitutionality of Law No. 143/1947. | UN | وفي هذا السياق، تشير صاحبة البلاغ إلى الطريقة التي رفضت بها المحاكم شكواها، وذلك مقارنة بالتشريع الأكثر ملاءمة في المحكمة الدستورية بصدد قضايا مماثلة. وقد رفضت المحكمة الدستورية البت في دستورية القانون رقم 143/1947. |
| 3.6 With regard to the issue of exhaustion of domestic remedies, the author notes that she has attempted to obtain redress through a habeas corpus writ in order to find out the reasons for her husband's detention and his whereabouts. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى أنها حاولت الحصول على وسيلة جبر بتقديم طلب لإصدار أمر بالإحضار بغية معرفة أسباب احتجاز زوجها ومكانه. |
| 3.1 the author states that the events described constitute a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant, in that she was tortured while held in incommunicado detention on 7, 8 and 9 June 1996. | UN | 3-1 تشير صاحبة البلاغ إلى أن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد، بسبب تعذيبها أثناء حرمانها من الحرية ووضعها رهن حبس انفرادي أيام 7 و8 و9 حزيران/يونيه 1996. |
| 5.6 Furthermore, the author recalls that the State party acknowledges that domestic violence against women is common in Mongolia. | UN | 5-6 وعلاوة على ذلك، تشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف تعترف بأن العنف المنـزلي ضد النساء أمر شائع في منغوليا. |
| It notes that the author states that since 1996 she has lodged numerous complaints, the outcome of which was a dismissal of proceedings, upheld on appeal despite, the author says, the copious evidence in the file on her son's disappearance and the existence of corroborating testimony from several witnesses. | UN | وتلاحظ أن صاحبة البلاغ تؤكد أنها قدمت شكاوى عديدة منذ عام 1996 وأن هذه الشكاوى أفضت إلى قرار بعدم سماع الدعوى أيده الحكم في الاستئناف، على الرغم من الأدلة العديدة التي تشير صاحبة البلاغ إلى وجودها في ملف اختفاء نجلها وعلى الرغم من وجود عدة شهادات متطابقة. |
| 2.5 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the author stresses that all her efforts and those of her family members have been to no avail. | UN | 2-5 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى أن جميع الخطوات التي اتخذتها، هي وأقرباؤها، قد باءت بالفشل. |
| 7.9 In the present case, the author indicates that her son was arrested together with other individuals by members of the National People's Army on 16 May 1996. | UN | 7-9 وفي هذه القضية، تشير صاحبة البلاغ إلى أن ابنها أوقفه بصحبة أشخاص آخرين أفراد من الجيش الوطني الشعبي في 16 أيار/مايو 1996. |
| In Grioua, the author indicated that her son had been arrested together with other individuals by members of the National People's Army on 16 May 1996. | UN | وفي هذه القضية، تشير صاحبة البلاغ إلى أن ابنها أوقفه بصحبة أشخاص آخرين أفراد من الجيش الوطني الشعبي في أيار/مايو 1996. |
| Furthermore, she points out that one of the medical reports that were submitted confirms that the very pathology unleashed by her experiences may be a sufficient reason to explain why she did not report the incident at the outset. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشير صاحبة البلاغ إلى أحد التقارير الطبية المقدمة الذي جرى التأكيد فيه أن المرض الذي تسبب فيه ما جرى قد يكون في حد ذاته سبباً كافياً لتفسير سبب عدم الإبلاغ عن الحادث منذ البداية. |