"تصاحبها" - Traduction Arabe en Anglais

    • accompanied by
        
    • coupled with
        
    • combined with
        
    • carries with it
        
    • accompany it
        
    • accompanies it
        
    • go along with it
        
    However, we agree that these efforts must also be accompanied by specific and sustained commitments on the part of the nuclear-weapon States. UN ومع ذلك، نوافق على أن هذه الجهود يجب أن تصاحبها أيضا التزامات محددة ودائمة من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Global democratization must be accompanied by democratization of the United Nations without further delay. UN فالديمقراطية العالمية يجب أن تصاحبها ديمقراطية في الأمم المتحدة من دون تأخير.
    Many such programmes in the developing world are accompanied by social service schemes and act as social safety nets in times of crisis. UN وكثير من هذه البرامج في العالم النامي تصاحبها خطط الخدمات الاجتماعية وتشكل شبكات للسلامة الاجتماعية في أوقات الأزمة.
    The debt burden, coupled with very restrictive monetary policies and related measures pursued in connection with the structural adjustment programme, will certainly have a serious negative impact on the performance of the national economy. UN ولا شك أن أعباء الديون التي تصاحبها سياسات نقدية شديدة التقييد وغيرها من التدابير ذات الصلة المتبعة في إطار برنامج التكيف الهيكلي سيكون لها أثر سلبي جدا على أداء الاقتصاد الوطني.
    It had been recognized that legislative amendments were not sufficient to change established gender structures but must be combined with a range of conditions and instruments. UN وقد جرى التسليم بأن التعديلات التشريعية غير كافية لتغيير الهياكل الجنسانية الموجودة، بل يجب أن تصاحبها طائفة من الشروط والصكوك.
    For example, although such requests usually were accompanied by an explanatory memorandum, the constituent instrument of the requesting organization generally was not provided. UN فمثلا، رغم أن هذه الطلبات غالبا ما تصاحبها مذكرات تفسيرية، فإن الصك المنشئ للمنظمة صاحبة الطلب لا يقدَّم عادةً.
    The first key word -- solidarity -- that I have tried to illustrate should be accompanied by a second: responsibility. UN والكلمة الرئيسية الأولى - أي التضامن - التي حاولتُ أن أصورها يجب أن تصاحبها كلمة أخرى وهي: المسؤولية.
    Economic development could not be achieved unless it was accompanied by social and human development. UN وتكون التنمية الاقتصادية مستحيلة ما لم تصاحبها تنمية اجتماعية وتنمية بشرية.
    At the end of the twentieth century, we are moving into an era of powerful changes, accompanied by worrisome tensions. UN ومع نهاية القرن العشرين، فإننا نتحرك قُدما نحو حقبة من التغيرات القوية، تصاحبها توترات تبعث على القلق.
    The country office further explained that the quantities of some items was small and they would be too costly to transport unless accompanied by larger orders. UN وأوضح المكتب القطري أيضا أن كميات بعض المواد صغيرة وسيكون من المكلّف للغاية نقلها ما لم تصاحبها طلبات أكبر حجما.
    The legal reforms are accompanied by institutional changes. UN والإصلاحات القانونية تصاحبها تغييرات مؤسسية.
    But the quantitative information in Atlas and other tools is not accompanied by qualitative information that explains performance. UN غير أن المعلومات الكمية لأطلس ولغيره من الأدوات لا تصاحبها معلومات نوعية تفسر الأداء.
    Women particularly suffer where forced eviction are accompanied by violence targeting women who are being evicted. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أن عمليات الإخلاء القسري غالباً ما تصاحبها أعمال عنف تستهدف النساء اللائي يتم إخلاؤهن.
    Military incursions, accompanied by arrests, continue unabated. UN وعمليات التوغل العسكرية التي تصاحبها عمليات اعتقال تتواصل دونما هوادة.
    These efforts in theoretical education must be accompanied by the establishment of practical mechanisms for evaluation and the ongoing adoption of programmes. UN وهذه الجهود في التربية النظرية يجب أن تصاحبها آليات عملية تنشأ للتقييم ويصاحبها اعتماد برامج باستمرار.
    Critically, acts of forced eviction are often accompanied by violence targeting women who are being evicted. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أن عمليات الإخلاء القسري غالباً ما تصاحبها أعمال عنف تستهدف النساء اللاتي يتم إخلاؤهن.
    The formal communications to and from Dr. Elaraby were accompanied by working-level contacts between OHCHR and the League to determine the precise modalities for the training. UN هذا، مع العلم بأن الرسائل الرسمية إلى الدكتور العربي ومنه كانت تصاحبها اتصالات على صعيد العمل بين المفوضية والجامعة لتحديد طرائق التدريب بدقة.
    A demand-led, employment-oriented and rural-based strategy, coupled with measures to slow down population growth, were the strategies envisioned. UN وتمثلت الاستراتيجيات المنظورة في استراتيجية ذات قاعدة ريفية يحركها الطلب وترمي إلى تشجيع الاستخدام تصاحبها تدابير لخفض النمو السكاني.
    42. The main demographic consequence of fertility decline, especially when combined with increases in life expectancy, is population ageing. UN 42 - تتمثل النتيجة الديمغرافية الأساسية لانخفاض الخصوبة، وخاصة عندما تصاحبها زيادة في العمر المتوقع، في شيوخة السكان.
    While both rights should equally be respected, the exercise of the right to freedom of expression carries with it special duties and responsibilities: it requires good judgement, tolerance and a sense of responsibility. UN وإذا كان كلا الحقين جديراً بالاحترام بنفس القدر، فإن ممارسة الحق في حرية التعبير تصاحبها واجبات ومسؤوليات خاصة: فهي تقتضي حسن التمييز والتسامح والشعور بالمسؤولية.
    One relevant example of this situation and the dilemmas that accompany it is the 1977 Maritime Boundary Agreement between the United States of America and the Republic of Cuba. UN ويشكل اتفاق الحدود البحرية الذي عقد بين الولايات المتحدة وكوبا في عام 1977() مثالا بارزا على هذه الحالات والمعضلات التي تصاحبها.
    The Committee is concerned about the referendum initiative aimed at prohibiting the construction of minarets and about the discriminatory advertising campaign which accompanies it. UN 8- ويساور اللجنة القلق بشأن مبادرة الاستفتاء على حظر بناء المآذن وبشأن الحملة الدعائية التمييزية التي تصاحبها.
    The Committee has, in the past, cautioned the Secretariat not to present de facto budgets in connection with requests for commitment authority because the Committee does not want to be in a position in which it would, in essence, agree to a budget and all the decisions that go along with it, without the necessary time for proper elaboration and consideration. UN وقد نبهت اللجنة على الأمانة العامة في السابق بألا تقدم الميزانيات كأمر واقع فيما يتعلق بطلبات سلطة الالتزام، لأن اللجنة لا تود أن تكون في وضع تضطر فيه إلى الموافقة، في واقع الأمر، على ميزانية وعلى جميع المقررات التي تصاحبها دون أن يتوافر لديها الوقت اللازم لدراستها وتمحيصها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus