"تصادفها" - Traduction Arabe en Anglais

    • encountered by
        
    • faced by
        
    • encounter
        
    • it encounters
        
    • it faces
        
    • resonate
        
    • facing the
        
    • experienced by
        
    • they face
        
    She had been struck by numerous references in the report to the difficulties encountered by the Government. UN وأعربت عن دهشتها من كثرة الإشارات الواردة في في التقارير إلى الصعوبات التي تصادفها الحكومة.
    Hence, there has been enhanced awareness of the problems encountered by women and a general specification of remedial actions at local and national levels has taken place. UN ومن ثم تعزز إدراك المشاكل التي تصادفها المرأة والمواصفات العامة لﻹجراءات العلاجية على الصعيدين المحلي والوطني.
    His delegation strongly recommended that the mandate of that post should be expanded to include other problems faced by women, such as unemployment and illiteracy. UN وأوصى وفد الهند بخاصة بأن يتم توسيع ولاية المقرر حتى يتسنى له الاشارة الى المشكلات اﻷخرى التي تصادفها المرأة وبخاصة البطالة واﻷمية.
    Lastly, the report could have included more information on the obstacles faced by women in attaining high-level posts, especially in government. UN وأخيرا، قالت إن التقرير كان يمكن أن يتضمن مزيدا من المعلومات عن العقبات التي تصادفها المرأة في بلوغ المناصب الرفيعة المستوى، ولا سيما في الحكومة.
    In its note the Secretariat made efforts to build scenarios reflecting real situations the working group chairpersons could encounter. UN وقد بذلت الأمانة، في مذكرتها، جهودا لوضع سيناريوهات تعكس حالات حقيقية لربما تصادفها رئاسات الأفرقة العاملة.
    The Tribunal must be authorized to meet the expenses it encounters in the performance of its statutory functions. UN ويجب الترخيص للمحكمة بالوفاء بالنفقات التي تصادفها في أداء مهامها المقررة في نظامها اﻷساسي.
    The following are some of the difficulties encountered by these bodies in carrying out policies to secure equality for women: UN وفيما يلي بعض الصعوبات التي تصادفها هذه الهيئات في الاضطلاع بتنفيذ سياسات لضمان المساواة للمرأة:
    It might also serve as a model for dealing with problems encountered by other groupings of States. UN وقد يكون كذلك نموذجاً لمعالجة المشاكل التي تصادفها مجموعات أخرى من الدول.
    96. Belarus expressed concern about migrant integration and employment issues and the problems encountered by Roma, especially in the education system. UN 96- وأعربت بيلاروس عن قلقها إزاء مسائل اندماج المهاجرين وعمالتهم، والمشاكل التي تصادفها طائفة الروما، وبخاصة في نظام التعليم.
    The Agency is engaged in a continuing dialogue with the Government of Israel concerning the ongoing impediments being encountered by the Agency in carrying out its operations in the occupied Palestinian territory. UN وتجري الوكالة حوارا مستمرا مع الحكومة الإسرائيلية بشأن العراقيل المستمرة التي تصادفها أثنـاء اضطلاعها بعملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    The Agency is engaged in a continuing dialogue with the Government of Israel concerning the impediments and the many serious issues encountered by the Agency in carrying out its operations in the occupied Palestinian territory. UN وتجري الوكالة حوارا مستمرا مع حكومة إسرائيل بشأن العراقيل والمسائل الخطيرة العديدة التي تصادفها الوكالة في اضطلاعها بعملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    9. A major constraint encountered by the United Nations is the difficult environment that persists in the country. UN ٩ - من العوائق الكأداء التي تصادفها اﻷمم المتحدة حقيقة أن البلاد ما زالت تعيش بيئة صعبة.
    To fulfil this role, an agenda for development must enhance the relationship between the United Nations and the specialized agencies, including the Bretton Woods institutions, and other multilateral institutions for the promotion of sustained economic growth and development that particularly addressed the problems faced by developing countries. UN ومن أجل تحقيق هذا الدور، ينبغي للبرنامج المذكور أن يدعم العلاقة بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز وغيرها من المؤسسات المتعددة اﻷطراف تعزيزا للنمو الاقتصادي وللتنمية المستدامة بما يكفل على وجه الخصوص معالجة المشاكل التي تصادفها البلدان النامية.
    The report provides an outline of the current status and challenges faced by countries and international and regional organizations in the collection and reporting of data on the supply and use of drugs. UN ويتناول التقرير بإيجاز الوضع الحالي للبلدان والمنظمات الدولية والإقليمية والتحديات التي تصادفها في جمع وتقديم البيانات المتعلقة بعرض المخدرات وتعاطيها.
    While globalization could be a positive force for change, the current unequal distribution of the costs and benefits of globalization between developed and developing countries exacerbates the challenges faced by developing countries. UN ومع أن العولمة يمكن أن تشكل قوة إيجابية من أجل التغيير، فإن التوزيع الحالي غير المتكافئ لتكاليف العولمة ومنافعها بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يزيد من حدة التحديات التي تصادفها البلدان النامية.
    The Team recommends that the Committee encourage States to inform it when they encounter problems of implementation because of a lack of identifiers. UN ويوصي الفريق اللجنةَ بتشجيع الدول على إبلاغها بأية مشاكل تصادفها في التنفيذ نتيجة لنقص في محددات الهوية.
    He invited missions to report to the host country Mission any difficulty they might encounter on the arrival of their diplomats. UN ودعا الممثـل البعثات إلى إبلاغ بعثة البلد المضيف بأي صعوبات قـد تصادفها لدى وصـول الدبلوماسيين التابعين لها.
    In his opening address, the Prime Minister of Tunisia declared that the meeting represented an opportunity to exchange ideas, evaluate progress and discuss prospects for the future. He described the International Year of the Family as a mechanism to confront the problems families encounter at the national level and to reinforce the foundations of society. UN وقد تولى الدكتور حامد القروي رئيس وزراء تونس افتتاح الاجتماع باسم الرئيس زين العابدين بن علي مؤكدا على أهمية اللقاء كفرصة لتبادل اﻵراء وتقييم النتائج وتصور اﻵفاق، كما وصف السنة الدولية لﻷسرة بأنها آلية عمل لمواجهة المشاكل التي تصادفها اﻷسرة على الصعيد الوطني ولتدعيم اﻷسس التي يقوم عليها المجتمع.
    6. The Committee will also report publicly, including in statements posted on its website and in its annual report, on the cases of reprisals it encounters and on measures taken to end them. UN 6- وستقوم اللجنة أيضاً بإبلاغ الجمهور، بما في ذلك عبر البيانات التي تنشرها في موقعها الشبكي وفي تقريرها السنوي، عن الأعمال الانتقامية التي تصادفها وعن التدابير المتخذة لوقف هذه الأعمال.
    It is through its own efforts that the African continent will be able to overcome the difficulties it faces today. UN فبجهودها هي سيكون بوسع القارة الافريقية أن تتغلب على الصعوبـــات التي تصادفها اليوم.
    5. A major challenge for the Department in implementing this programme is to effectively build bridges in order to make the relevance of the work of the United Nations resonate in the lives and daily concerns of people everywhere. UN 5 - ومن التحديات الرئيسية التي تصادفها الإدارة في تنفيذ هذا البرنامج إقامة جسور فعالة من أجل إظهار أهمية عمل الأمم المتحدة في حياة الناس في جميع أنحاء العالم واهتماماتهم اليومية.
    It will also be expected to address effectively the complex political, socioeconomic, development and human rights challenges facing the country. UN وسيُتوقع منها أيضا أن تواجه بشكل فعال التحديات المعقدة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية والمتعلقة بحقوق الإنسان التي تصادفها البلاد.
    The difficulties experienced by Member States and the Secretariat in meeting requirements and managing concerns over cost also have an impact on the ability of missions to reach their mandated strengths. UN كما أن الصعوبات التي تصادفها الدول الأعضاء والأمانة العامة في تلبية الاحتياجات وتهدئة أوجه القلق بشأن التكاليف تؤثر أيضا في قدرة البعثات على بلوغ قوامها المأذون به بموجب ولاياتها.
    Yet, the obstacles that they face are formidable. UN إلا أن العقبات التي تصادفها عقبات لا يستهان بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus