Enforced disappearance may be accompanied by torture, not only of the disappeared, but also of their families. | UN | فقد تصحب الاختفاء القسري أعمال تعذيب لا يتعرض لها الأشخاص المختفون فحسب بل أقاربهم أيضاً. |
However, international assistance must not be accompanied by onerous conditionalities that restrict the policy space of the national Governments. | UN | بيد أنه يجب ألا تصحب تقديم المساعدة الدولية شروط مرهقة تحد من حيز السياسة العامة للحكومات الوطنية. |
Investments need to be accompanied by organizational changes and innovative ideas. | UN | إذ من الضروري أن تصحب الاستثمارات تغييراتٌ تنظيمية وأفكار مبتكرة. |
Robust accountability measures should accompany the management evaluation to ensure that the performance of managers was properly monitored. | UN | ويتعين أن تصحب التقييم الذي تجريه الإدارة تدابير نشطة للمساءلة، لكفالة رصد أداء المديرين رصدا سليما. |
In addition women were denied social and economic rights and privileges that accompany registered marriages. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حُرمت المرأة من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والامتيازات التي تصحب الزواج المسجَّل. |
The footnotes accompanying the tables clarified individual figures and provided general explanations relevant to the scope and interpretation of the data presented. | UN | وذكر أن الحواشي التي تصحب الجداول تتضمن توضيحا للأرقام، كلا على حدة، وشرحا عاما لنطاق البيانات المعروضة وتفسيرها. |
National action plans should be accompanied by effective monitoring and evaluation frameworks. | UN | ويتعين أن تصحب خطة العمل الوطنية أطر فعالة للرصد والتقييم. |
Such forms of education are often accompanied by acts of violence which produce both immediate and long-term harmful consequences. | UN | وغالبا ما تصحب هذه الأشكال من التعليم أعمال عنف تسفر عن عواقب ضارة مباشرة وطويلة الأجل. |
It should be accompanied by the competent Lebanese authorities during field visits. | UN | وينبغي للسلطات اللبنانية المعنية أن تصحب الفريق أثناء زياراته الميدانية. |
Recommends that the Secretary-General ensure that future reform proposals are accompanied by comprehensive results and impact assessment of earlier reforms and existing arrangements, as well as a cost-benefit analysis of new initiatives | UN | توصي بأن يكفل الأمين العام أن تصحب مقترحات الإصلاح التي تقدم في المستقبل بتقييم شامل لنتائج وأثر الإصلاحات السابقة والترتيبات القائمة، إضافة إلى تحليل لتكاليف المبادرات الجديدة مقارنة بعائدها. |
However, unless accompanied by measures to deal with the difficulties mentioned in chapter VI, this will not be enough to ensure the strengthening of the Human Rights Unit. | UN | غير أن هذه الإجراءات لن تكفي لضمان تعزيز وحدة حقوق الإنسان ما لم تصحب بتدابير للتصدي للصعوبات المذكورة في الفصل السادس. |
It is essential that the political process be accompanied by economic aid. | UN | ومن الأساسي أن تصحب العملية السياسية معونة اقتصادية. |
There will not be an appropriate way to address world problems if the establishment of policies is not accompanied by the study of each culture. | UN | ولن تكون هناك طريقة ملائمة لمعالجة مشاكل العالم إذا لم تصحب إنشاء السياسات دراسة لكل ثقافة. |
Such information should be accompanied by a brief definition of the term ‘cost’ in this context. | UN | ينبغي أن تصحب هذه المعلومات بتعريف وجيز لعبارة `تكلفة` في هذا السياق. |
Such information should be accompanied by a brief definition of the term ‘cost’ in this context. | UN | ينبغي أن تصحب هذه المعلومات بتعريف موجز لكلمة `تكلفة` في هذا السياق. |
The Judiciary and Public Prosecutor's Office accompany working meetings and awareness-raising processes. | UN | وتشترك السلطة القضائية ومكتب المدعي العام في اجتماعات العمل وعمليات التوعية التي تصحب ذلك. |
All of these measures will of course accompany the essential efforts of the Central African authorities. | UN | ومن المؤمل أن تصحب هذه التدابير الجهود الضرورية التي لا بد لسلطات أفريقيا الوسطى من بذلها. |
Regularly updated statistical tables should accompany such a synthesis. | UN | ويجب أن تصحب هذا التحليل جداول إحصائية تُستكمل بصورة منتظمة. |
These samples will be analysed by the inspection teams and the results will be included in the documentation packages accompanying the maritime containers. | UN | وستضطلع أفرقة التفتيش بتحليل هذه العيّنات وستُدرَج نتائج التحاليل ضمن مجموعات الوثائق التي تصحب الحاويات البحرية. |
However, the growing gap between rich and poor, which unfortunately accompanies today's highly developed market economy, calls for self-reflection vis-à-vis the capitalist system and greater public responsibility. | UN | غير أن الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء، التي وللأسف تصحب اقتصاد السوق المتطور جداً اليوم، تستدعي التفكير في النظام الرأسمالي والمزيد من المسؤولية العامة. |
Direct purchases often come with technical aid (installation and service) from manufacturers and can be a source of technological learning, although limited. | UN | وكثيرا ما تصحب المشتريات المباشرة معونة تقنية (التركيب والخدمة) من الشركات المصنعة يمكن أن تكون مصدرا للتعلم التكنولوجي، وإن كان محدودا. |
Twenty five thousand now, and the other 75,000 after you safely escorted Anika and myself back with the object in question. | Open Subtitles | خمسة وعشرون الف الان, والباقي 75,000 بعدما تصحب انيكا وانا بسلام مرة اخري مع الموضوع فى السؤال |