"تصحب" - Traduction Arabe en Anglais

    • accompanied by
        
    • accompany
        
    • accompanying
        
    • accompanies
        
    • come with
        
    • escorted
        
    Enforced disappearance may be accompanied by torture, not only of the disappeared, but also of their families. UN فقد تصحب الاختفاء القسري أعمال تعذيب لا يتعرض لها الأشخاص المختفون فحسب بل أقاربهم أيضاً.
    However, international assistance must not be accompanied by onerous conditionalities that restrict the policy space of the national Governments. UN بيد أنه يجب ألا تصحب تقديم المساعدة الدولية شروط مرهقة تحد من حيز السياسة العامة للحكومات الوطنية.
    Investments need to be accompanied by organizational changes and innovative ideas. UN إذ من الضروري أن تصحب الاستثمارات تغييراتٌ تنظيمية وأفكار مبتكرة.
    Robust accountability measures should accompany the management evaluation to ensure that the performance of managers was properly monitored. UN ويتعين أن تصحب التقييم الذي تجريه الإدارة تدابير نشطة للمساءلة، لكفالة رصد أداء المديرين رصدا سليما.
    In addition women were denied social and economic rights and privileges that accompany registered marriages. UN وبالإضافة إلى ذلك، حُرمت المرأة من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والامتيازات التي تصحب الزواج المسجَّل.
    The footnotes accompanying the tables clarified individual figures and provided general explanations relevant to the scope and interpretation of the data presented. UN وذكر أن الحواشي التي تصحب الجداول تتضمن توضيحا للأرقام، كلا على حدة، وشرحا عاما لنطاق البيانات المعروضة وتفسيرها.
    National action plans should be accompanied by effective monitoring and evaluation frameworks. UN ويتعين أن تصحب خطة العمل الوطنية أطر فعالة للرصد والتقييم.
    Such forms of education are often accompanied by acts of violence which produce both immediate and long-term harmful consequences. UN وغالبا ما تصحب هذه الأشكال من التعليم أعمال عنف تسفر عن عواقب ضارة مباشرة وطويلة الأجل.
    It should be accompanied by the competent Lebanese authorities during field visits. UN وينبغي للسلطات اللبنانية المعنية أن تصحب الفريق أثناء زياراته الميدانية.
    Recommends that the Secretary-General ensure that future reform proposals are accompanied by comprehensive results and impact assessment of earlier reforms and existing arrangements, as well as a cost-benefit analysis of new initiatives UN توصي بأن يكفل الأمين العام أن تصحب مقترحات الإصلاح التي تقدم في المستقبل بتقييم شامل لنتائج وأثر الإصلاحات السابقة والترتيبات القائمة، إضافة إلى تحليل لتكاليف المبادرات الجديدة مقارنة بعائدها.
    However, unless accompanied by measures to deal with the difficulties mentioned in chapter VI, this will not be enough to ensure the strengthening of the Human Rights Unit. UN غير أن هذه الإجراءات لن تكفي لضمان تعزيز وحدة حقوق الإنسان ما لم تصحب بتدابير للتصدي للصعوبات المذكورة في الفصل السادس.
    It is essential that the political process be accompanied by economic aid. UN ومن الأساسي أن تصحب العملية السياسية معونة اقتصادية.
    There will not be an appropriate way to address world problems if the establishment of policies is not accompanied by the study of each culture. UN ولن تكون هناك طريقة ملائمة لمعالجة مشاكل العالم إذا لم تصحب إنشاء السياسات دراسة لكل ثقافة.
    Such information should be accompanied by a brief definition of the term ‘cost’ in this context. UN ينبغي أن تصحب هذه المعلومات بتعريف وجيز لعبارة `تكلفة` في هذا السياق.
    Such information should be accompanied by a brief definition of the term ‘cost’ in this context. UN ينبغي أن تصحب هذه المعلومات بتعريف موجز لكلمة `تكلفة` في هذا السياق.
    The Judiciary and Public Prosecutor's Office accompany working meetings and awareness-raising processes. UN وتشترك السلطة القضائية ومكتب المدعي العام في اجتماعات العمل وعمليات التوعية التي تصحب ذلك.
    All of these measures will of course accompany the essential efforts of the Central African authorities. UN ومن المؤمل أن تصحب هذه التدابير الجهود الضرورية التي لا بد لسلطات أفريقيا الوسطى من بذلها.
    Regularly updated statistical tables should accompany such a synthesis. UN ويجب أن تصحب هذا التحليل جداول إحصائية تُستكمل بصورة منتظمة.
    These samples will be analysed by the inspection teams and the results will be included in the documentation packages accompanying the maritime containers. UN وستضطلع أفرقة التفتيش بتحليل هذه العيّنات وستُدرَج نتائج التحاليل ضمن مجموعات الوثائق التي تصحب الحاويات البحرية.
    However, the growing gap between rich and poor, which unfortunately accompanies today's highly developed market economy, calls for self-reflection vis-à-vis the capitalist system and greater public responsibility. UN غير أن الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء، التي وللأسف تصحب اقتصاد السوق المتطور جداً اليوم، تستدعي التفكير في النظام الرأسمالي والمزيد من المسؤولية العامة.
    Direct purchases often come with technical aid (installation and service) from manufacturers and can be a source of technological learning, although limited. UN وكثيرا ما تصحب المشتريات المباشرة معونة تقنية (التركيب والخدمة) من الشركات المصنعة يمكن أن تكون مصدرا للتعلم التكنولوجي، وإن كان محدودا.
    Twenty five thousand now, and the other 75,000 after you safely escorted Anika and myself back with the object in question. Open Subtitles خمسة وعشرون الف الان, والباقي 75,000 بعدما تصحب انيكا وانا بسلام مرة اخري مع الموضوع فى السؤال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus