"تصرفت" - Traduction Arabe en Anglais

    • acted
        
    • behaved
        
    • act
        
    • acting
        
    • reacted
        
    • behave
        
    • went
        
    • being
        
    • acts
        
    • proceeded
        
    • handled
        
    • did
        
    • been
        
    • disposed
        
    • conducted themselves
        
    The above shows that the trial court has acted in a biased and unprofessional way in this case. UN ويتبين مما ورد أعلاه أن محكمة الدرجة الأولى تصرفت في هذه القضية بطريقة متحيزة وغير مهنية.
    The above shows that the trial court has acted in a biased and unprofessional way in this case. UN ويتبين مما ورد أعلاه أن محكمة الدرجة الأولى تصرفت في هذه القضية بطريقة متحيزة وغير مهنية.
    Notwithstanding such provocation, India has acted with its customary restraint and responsibility. UN وعلى الرغم من هذا الاستفزاز، تصرفت الهند بضبط النفس والمسؤولية المعتادين.
    It was always full of these rude, badly behaved kids. Open Subtitles وكان دائما الكامل لهذه قحا، والأطفال تصرفت بشكل سيئ.
    And if you act really nice, I'll finish you quick. Open Subtitles وإن تصرفت بشكل جيد سأنتهي منك بأسرع ما يمكن
    If, acting through simple caprice or with ill intent, they delayed entry into force, a certain State responsibility was entailed. UN وإذا تصرفت بدافع الهوى المحض أو بسوء نية، وأخرت بدء النفاذ، فيترتب على ذلك نوع من مسؤولية الدولة.
    There were some incidents but the law-enforcement authorities acted appropriately and the perpetrators were punished in accordance with the law. UN لقد وقعت بعض الحوادث ولكن سلطات إنفاذ القوانين تصرفت على النحو الواجب وعوقب مرتكبو تلك الحوادث وفقا للقانون.
    The Czech Republic had acted quickly in that instance, to avoid the kind of uncertainty to which article 5 of the draft referred. UN وأكد أن الجمهورية التشيكية تصرفت في هذا الشأن بسرعة تجنبا لذلك النوع من الشكوك المشار إليه في المادة ٥ من المشروع.
    She had accepted that she acted unfairly in making the comments about Mr. Singh's credibility. UN لقد وافقت على أنها تصرفت على نحو غير منصف بالإدلاء بالتعليقات بشأن مصداقية السيد سينغ.
    Despite India's provocations and threats over the past year, Pakistan has acted with restraint and responsibility. UN وعلى الرغم من استفزازات الهند وتهديداتها خلال العام الماضي، فقد تصرفت باكستان بضبط النفس وبشعور بالمسؤولية.
    Accordingly the police acted in accordance with the law. UN وبناء على ذلك، فقد تصرفت الشرطة وفقاً للقانون.
    The Secretariat had acted in as unbiased a manner as possible. UN وقد تصرفت الأمانة العامة على نحو غير متحيز قدر الإمكان.
    Turkey had acted as a guarantor Power within its contractual obligations and responsibilities under the 1960 agreements. UN وقد تصرفت تركيا بهذا الشكل بصفتها دولة ضامنة وفي إطار التزاماتها ومسؤولياتها بموجب اتفاق 1960.
    It is particularly inexcusable for the State to have done so after the Committee acted under rule 92 of its rules of procedure. UN وليس هناك أي عذر يمكن أن يلتمس للدولة على قيامها بذلك بعد أن تصرفت اللجنة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي.
    No, I acted without thought and through fear alone. Open Subtitles كلا, بل تصرفت بدون تفكير بدافع الخوف فحسب
    Oh, so you felt threatened by the hot chef, and you acted like a damn immature jealous fool. Open Subtitles إذا لقد شعرت بأنك مهدد من ذلك الطاهي الوسيم، ولقد تصرفت مثل الغبي الغيور الغير ناضج.
    I wasn't proud of the way I behaved back then. Open Subtitles لم أكون فخورة بالطريقة التي تصرفت بها هذا اليوم
    Yes, would it kill you to act that way? Open Subtitles ‫أجل، هل سيقتلك إن تصرفت بهذه الطريقة؟ ‬
    That plan had failed owing to the intervention of Turkey, acting as a guarantor under international treaties. UN وقد فشلت هذه الخطة نتيجة لتدخل تركيا، حيث تصرفت بصفتها ضامنة في إطار المعاهدات الدولية.
    The police had reacted immediately on being informed, thereby preventing a worsening of the situation. UN وقد تصرفت الشرطة فور إبلاغها، مما حال دون تدهور الوضع.
    Hey, no hooch for you if you can't behave. Open Subtitles ستحرمين من الخمرة إذا تصرفت بسلوك غير مؤذب
    Although she did act like a nutcase that time she went shopping right before Thanksgiving. Open Subtitles بالرغم انها تصرفت كالمجنونة تلك المرة التى ذهبت فيها للتسوق قبل عيد الشكر.
    That's just a little bit of me being me. Open Subtitles فقط قليلاً مني. لقد تصرفت على طبيعتي قليلاً.
    If a public authority acts in such a way or proposes to do so, a case may be brought against it in a UK court or tribunal. UN فإن تصرفت هذه السلطة العامة على هذا النحو أو اعتزمت القيام بذلك، يجوز رفع قضية ضدها في هيئة قضائية أو محكمة في المملكة المتحدة.
    In relation to question 17 of the list of issues, he asked how the authorities proceeded in cases where victims of trafficking failed to cooperate. UN وفيما يتعلق بالسؤال 17 من على قائمة المسائل، طلب كيف تصرفت السلطات في الحالات التي فشل فيها ضحايا الاتجار في التعاون.
    The way you handled yourself in that room back there. Open Subtitles الطريقة التي تصرفت بها بنفسك في تلك الغرفة هناك.
    I did like the lyrics we've got now, you know. Open Subtitles لقد تصرفت حسب الكلمات التي لدينا الآن، كما تعلم.
    I imagine you wouldn't, the way you've been acting. Open Subtitles استطيع تخيل ذلك, بعد الطريقه التي تصرفت بها.
    The Mission has disposed of its assets in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations UN تصرفت البعثة في أصولها وفق النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة
    The Croatian police have reportedly conducted themselves properly and with concern for the remaining Serbs but there continue to be reports of harassment and intimidation, including looting and the burning of houses, when Croatian police are not present. UN وأفيد بأن الشرطة الكرواتية تصرفت مع الصرب الباقين كما يجب واهتمت بهم. غير أن التقارير استمرت في التحدث عن حصول أعمال تحرش وتهديد، بما في ذلك نهب البيوت وحرقها، لدى غياب الشرطة الكرواتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus