"تصعيدها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their escalation
        
    • escalate
        
    • escalation of
        
    • the escalation
        
    • escalated
        
    • its escalation
        
    • them from escalating
        
    • escalation by
        
    The Council further stresses the importance of peaceful settlement of disputes, conflict prevention and resolution to prevent their escalation and their impact on civilians. UN ويؤكد المجلس كذلك أهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ومنع نشوب النزاعات وحلها لمنع تصعيدها وأثرها على المدنيين.
    International presence, particularly preventive protection, is a most efficient deterrent in curbing violations and preventing their escalation. UN ويعتبــر الوجود الدولي، وخصوصا الحمايــة الوقائيــة، رادعا فعــالا للغاية في كبح الانتهاكات ومنع تصعيدها.
    Nevertheless, even in the worst of cases, actions under United Nations auspices discouraged their escalation. UN مع ذلــك، وحتى فــي أســوأ الحالات، أدت اﻹجراءات التي اتخذت تحت رعايــة اﻷمم المتحدة إلى كبح تصعيدها.
    We must develop the Organization's capacity for early warning and mediation and for timely intervention in disputes before they escalate out of control. UN يجب أن نطور قدرة المنظمة على التحذير المبكر والوساطة والتدخل في الوقت المناسب في النزاعات قبل تصعيدها وإفلات فرصة السيطرة عليها.
    Furthermore, the Egyptian military forces continued its escalation of events by attacking a coastal station North the city of Halaib. UN وعلاوة على ذلك، واصلت القوات العسكرية المصرية تصعيدها لﻷحداث، إذ هاجمت محطة ساحلية شمال مدينة حلايب.
    Promote women's participation in decision-making by bringing their skills and perspectives to bear on preventing the escalation and resurgence of conflict; promote the creation and resourcing of cross-party women's parliamentary caucuses to participate in structural forms of prevention. UN تعزيز اشتراك المرأة في صنع القرار بالاستفادة من مهاراتها وأرائها في منع نشوب الصراعات أو تصعيدها أو عودتها؛ إنشاء جمعيات برلمانية نسائية مشتركة بين الأحزاب تشترك في هياكل منع نشوب الصراعات.
    The Council further stresses the importance of the peaceful settlement of disputes, conflict prevention and resolution to prevent their escalation and their impact on civilians. UN ويؤكد المجلس كذلك أهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها لمنع تصعيدها وأثرها في المدنيين.
    The Council further expresses its determination to enhance the effectiveness of the United Nations in preventing the eruption of armed conflicts, their escalation or spread when they occur, and their resurgence once they end. UN ويعرب المجلس كذلك عن تصميمه على تعزيز فعالية الأمم المتحدة في منع نشوب النزاعات المسلحة أو تصعيدها أو انتشارها عند وقوعها وفي منع تجددها بعد انتهائها.
    At the end of the meeting, the Council adopted a presidential statement in which it expressed its determination to enhance the effectiveness of the United Nations in preventing the eruption of armed conflicts, their escalation or spread when they occur, and their resurgence once they have ended. UN وفي ختام الاجتماع، اعتمد المجلس بياناً رئاسياً أعرب فيه عن تصميمه على تعزيز فعالية الأمم المتحدة في منع نشوب التراعات المسلحة أو تصعيدها أو انتشارها عند وقوعها، وفي منع تجددها بعد انتهائها.
    The Council further expresses its determination to enhance the effectiveness of the United Nations in preventing the eruption of armed conflicts, their escalation or spread when they occur, and their resurgence once they end. UN ويعرب كذلك عن تصميمه على تعزيز فعالية الأمم المتحدة في منع نشوب النزاعات المسلحة أو تصعيدها أو انتشارها عند وقوعها، وفي منع تجددها بعد انتهائها.
    We must assume a two-fold duty today: to strengthen our collective means of conflict prevention and, when those efforts do not obtain results, to have the capacity to react swiftly to contain armed conflicts before their escalation brings about new humanitarian disasters, as was recently the case in the Democratic Republic of the Congo and Liberia. UN واليوم، يجب أن نأخذ على عاتقنا مهمة ذات شقين: أن نُدعِّم وسائلنا الجماعية لمنع نشوب الصراعات، وأن تكون لنا قدرة عندما تفشل هذه الجهود في تحقيق النتائج، على التحرك بسرعة لاحتواء الصراعات المسلحة قبل أن يؤدي تصعيدها إلى كوارث إنسانية جديدة، كما حدث مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ليبريا.
    6. The Government and its partners have come to a widely shared understanding that peacebuilding in Liberia embodies a vision of a society that is peaceful, respects and protects the rights of citizens and ensures that disputes and tensions, which are normal in any society, are handled in a way that prevents their escalation into organized violence. UN 6 - توصلت الحكومة وشركاؤها إلى فهم مشترك واسع مفاده أن بناء السلم في ليبريا يجسد رؤية مجتمع سلمي يحترم ويحمي حقوق المواطنين، ويكفل معالجة النزاعات والتوترات، التي تعد طبيعية في أي مجتمع، بطريقة تحول دون تصعيدها لتصبح عنفا منظما.
    While the United Nations has no details of and is not in a position to independently verify the events, I noted the reported incident with grave concern and called upon all concerned to prevent tensions or their escalation in the region and to strictly abide by international law, in particular in respect of the territorial integrity and sovereignty of all countries in the region. UN ومع أن الأمم المتحدة لا تملك تفاصيل بشأن هذا الأمر، وليس في وسعها التحقق بصورة مستقلة من الأحداث، فإنني قد لاحظت بقلق بالغ الحادث المبلغ عنه، ودعوت جميع الأطراف المعنية إلى منع التوترات أو تصعيدها في المنطقة، والامتثال بشكل صارم إلى القانون الدولي، وبخاصة فيما يتعلق باحترام السلامة الإقليمية لجميع بلدان المنطقة واحترام سيادتها.
    It is indeed heartbreaking to see how national sovereignty is trampled underfoot and how regional conflicts and religious and ethnic conflicts continue unabated, only to escalate into wars. UN والواقع أنه من المحـــزن أن نرى أن السيادة الوطنية تداس باﻷقدام وأن صراعات إقليمية وصراعات دينية وعرقية لا تزال مستمرة ويجـــــري تصعيدها الى حروب.
    Prices have already begun to rise and these sanctions will cause them to escalate even further at a time when domestic production has slowed dramatically. UN وقد بدأت الأسعار في الارتفاع بالفعل، وستؤدي هذه الجزاءات إلى زيادة تصعيدها في الوقت الذي تباطأ فيه الإنتاج المحلي بصورة حادة.
    Agreements should provide for strong dispute resolution mechanisms at different levels, including local and international actors as appropriate, so that problems can be addressed as they arise and not escalate. UN وينبغي للاتفاقات أن تكفل آليات قوية لحل المنازعات على مختلف المستويات، بما في ذلك الجهات الفاعلة المحلية والدولية عند الاقتضاء، بحيث يتسنى معالجة المشكلات عند ظهورها وعدم تصعيدها.
    These micromediation cases mainly involve members of the Slovenian Armed Forces and Police who participate in peace operations and who use mediation to resolve and prevent escalation of local issues. UN وبشكل رئيسي تشمل هذه الحالات من الوساطة على نطاق ضيق أعضاء في القوات المسلحة والشرطة السلوفينية يشاركون في عمليات حفظ السلام ويستخدمون الوساطة لحل القضايا المحلية والحيلولة دون تصعيدها.
    To abandon any of the principles of this two-track formula would result not only in the continuation but in the dangerous escalation of such conflict situations. UN وإن التخلي عن أي من مبادئ هذه الصيغة ذات المسارين من شأنه ليس فحسب إدامة هذه الصراعات بل من شأنه أيضا أن يؤدي الى تصعيدها على نحو خطير.
    The seminar was aimed principally at making a set of recommendations to the Working Group and the Security Council in response to the question: What more can the Security Council do to prevent the outbreak, the escalation or recurrence of armed conflicts, particularly in Africa, and hence decrease the burden in responding to so many costly crises? UN وكان هدف الحلقة الدراسية بشكل رئيسي تقديم مجموعة من التوصيات إلى الفريق العامل ومجلس الأمن وذلك رداً على السؤال: ما الذي يستطيع مجلس الأمن أن يفعله أكثر مما فعل لمنع نشوب النزاعات المسلحة أو تصعيدها أو تكرارها، ولا سيما في أفريقيا، وبالتالي لخفض العبء في الاستجابة إلى هذا العدد الكبير من الأزمات المكلفة.
    In particular, efforts should be made to resolve disputes informally before they escalated into litigation. UN وينبغي على وجه الخصوص بذل الجهود من أجل حل الخلافات على المستوى غير الرسمي قبل تصعيدها إلى مرحلة التقاضي.
    The second is the development of appropriate tools to intervene in conflict situations in a timely and adequate manner, either to halt them or to prevent them from escalating further. UN والتحدي الثاني هو استحداث أدوات ملائمة للتدخل في الوقت المناسب وبشكل ملائم في حالات الصراع إما لإيقافها أو لمنع زيادة تصعيدها.
    This latest escalation by Israel began on 4 November, in violation of the Egyptian-brokered ceasefire that has held since June 2008. UN وقد بدأت إسرائيل تصعيدها الأخير هذا في 4 تشرين الثاني/نوفمبر، في انتهاك لوقف النار الذي جرى التوصل إليه بوساطة مصرية والذي كان ساريا منذ حزيران/يونيو 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus