"تصعيد التوترات" - Traduction Arabe en Anglais

    • escalate tensions
        
    • escalation of tensions
        
    • escalating tensions
        
    • heighten tensions
        
    • increasing tensions
        
    • increase tensions
        
    There cannot be a military solution to the conflict and increased military intervention will only escalate tensions in the region. UN وليس في الإمكان حل هذا الصراع عسكريا، ولن يفضي التدخل العسكري المتزايد إلا إلى تصعيد التوترات في المنطقة.
    Sanctions and embargoes that contradict international law instead of contributing to the solution of a specific dispute only escalate tensions. UN إن حالات الجزاءات والحظر المناقضة للقانون الدولي لا تسهم في حل نزاعات معينة، بل تؤدي فحسب إلى تصعيد التوترات.
    It is extremely important to prevent further escalation of tensions and their spread to the subregion. UN ومن الأهمية البالغة منع زيادة تصعيد التوترات وانتشارها إلى المنطقة دون الإقليمية.
    As I have indicated, this escalation of tensions risks detrimental consequences for the stability in the region. UN وكما ذكرت، فإن تصعيد التوترات هذا ينذر بعواقب وخيمة بالنسبة للاستقرار في المنطقة.
    Even this fact, namely, the refusal of the Greek Cypriot side to sit at the negotiating table, demonstrates who is interested in resolving the issue through peaceful negotiation and who is seeking confrontation by escalating tensions. UN وحتى هذا الواقع، أي رفض الجانب القبرصي اليوناني الجلوس الى مائدة المفاوضات يدل على من هو المهتم بحل القضية عن طريق المفاوضات السلمية، ومن الذي يسعى الى المواجهة عن طريق تصعيد التوترات.
    The repeated closure of the Gaza Strip and the impossible situation facing thousands of Palestinians trying to go to work in Israel have exacerbated their economic difficulties and cannot fail to heighten tensions. UN وإن اﻹغلاق المتكرر لقطاع غزة والحالة التي لا تطاق التي يتعرض لها ألوف الفلسطينيين الذين يحاولون الذهاب للعمل في اسرائيل قد فاقمت من صعوباتهم الاقتصادية، وليس من شأنها إلا تصعيد التوترات.
    In this connection, Haiti deplored the nuclear tests recently carried out by India and Pakistan, which have contributed to increasing tensions in that part of the world. UN وفي هذا الصدد، أسِفت هايتي للتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في اﻵونة اﻵخيرة، والتي أسهمت في تصعيد التوترات في ذلك الجزء من العالم.
    51. The Assembly elections, organized by the Kosovo authorities without UNMIK involvement, were held in a peaceful atmosphere and did not escalate tensions among the population. UN 51 - وقد أجريت انتخابات الجمعية، التي نظمتها سلطات كوسوفو دون مشاركة البعثة، في جو سلمي ولم تسفر عن تصعيد التوترات بين السكان.
    We therefore call upon all parties to do their utmost to refrain from any actions that might lead to, or be construed as, attempts to escalate tensions further. UN ولذلك فإننا نطلب الى جميع اﻷطراف أن تبذل قصاراها كي تمتنع عن أية أعمال قد تؤدي الى القيام بمحاولات لزيادة تصعيد التوترات أو يفهم منها ذلك.
    These inflammatory statements by both parties continue to escalate tensions in the region and constitute a marked deterioration from the levels of cooperation in Doha on 3 May 2009. UN وما زالت تلك البيانات المهيجة للمشاعر من كلا الجانبين تتسبب في تصعيد التوترات في المنطقة وتشكل تدهورا ملحوظا عن مستويات التعاون التي تحققت في الدوحة في 3 أيار/مايو 2009.
    Concurring with the Secretary-General's findings that the ongoing military activities conducted by any actor in the area of separation continue to have the potential to escalate tensions between Israel and the Syrian Arab Republic, jeopardize the ceasefire between the two countries, and pose a risk to the local civilian population and United Nations personnel on the ground, UN وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات تفيد بأن الأنشطة العسكرية المستمرة من جانب أي جهة فاعلة في منطقة الفصل بين القوات ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتهديد استمرار وقف إطلاق النار بين البلدين، وتعريض السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان للخطر،
    Concurring with the findings of the Secretary-General that the ongoing military activities conducted by any actor in the area of separation continue to have the potential to escalate tensions between Israel and the Syrian Arab Republic, jeopardize the ceasefire between the two countries, and pose a risk to the local civilian population and United Nations personnel on the ground, UN وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات وهي أن الأنشطة العسكرية التي تضطلع بها أي جهة فاعلة في المنطقة الفاصلة ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعريض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر وتشكل خطورة على السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان،
    Concurring with the Secretary-General's findings that the ongoing military activities conducted by any actor in the area of separation continue to have the potential to escalate tensions between Israel and the Syrian Arab Republic, jeopardize the ceasefire between the two countries, and pose a risk to the local civilian population and United Nations personnel on the ground, UN وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات تفيد بأن الأنشطة العسكرية المستمرة من جانب أي جهة فاعلة في منطقة الفصل بين القوات ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتهديد استمرار وقف إطلاق النار بين البلدين، وتعريض السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان للخطر،
    On 22 November, Kroi i Vitakut/Brđani was the scene of a further escalation of tensions when around 200 Kosovo Serbs gathered to oppose the reconstruction of Kosovo Albanian houses. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر، شهدت كروي إي فيتاكوت/بردجاني المزيد من تصعيد التوترات عندما تجمع نحو 200 من صرب كوسوفو اعتراضا على إعادة تشييد منازل ألبان كوسوفو.
    27. Both sides have a common interest and responsibility in preventing an escalation of tensions. UN 27 - وللطرفين كليهما مصلحة ومسؤولية مشتركتان في درء تصعيد التوترات.
    15. The escalation of tensions in Angola has seriously affected the activities of MONUA. UN ١٥ - إن تصعيد التوترات في أنغولا قد أضر على نحو خطير بأنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة.
    With respect to the idea of introducing mechanisms for preventing gross human rights violations at the national and international levels, it was essential to consider root causes and to take a very cautious approach to territorial disputes, protracted conflicts and contacts with non-State armed groups, in order to avoid escalating tensions and violence. UN وانتقل إلى فكرة استحداث آلية تمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي، فقال إن من الأساسي أن يُنظر في الأسباب الجذرية وأن يُـؤخذ بنهج شديد الحذر إزاء النزاعات الإقليمية والنزاعات الطويلة الأجل والصلات بالمجموعات المسلحة غير التابعة للدول، وذلك لتفادي تصعيد التوترات والعنف.
    Conduct, on an as-required basis, of investigations into alleged violations of Security Council resolution 1701 (2006) and other incidents that risk escalating tensions in the area of operations UN إجراء تحقيقات، حسب الاقتضاء، في الادعاءات بانتهاك قرار مجلس الأمن 1701 (2006)، وفي الحوادث الأخرى التي قد تؤدي إلى تصعيد التوترات في منطقة العمليات
    Conduct, on an as-required basis, of investigations into alleged violations of Security Council resolution 1701 (2006) and other incidents that risk escalating tensions in the area of operations UN إجراء تحقيقات، حسب الاقتضاء، في الادعاءات بانتهاك قرار مجلس الأمن 1701 (2006)، وفي الحوادث الأخرى التي قد تؤدي إلى تصعيد التوترات في منطقة العمليات
    The ongoing military activities in the area of separation continue to have the potential to heighten tensions between Israel and the Syrian Arab Republic and to jeopardize the ceasefire between the two countries. UN ولا تزال الأنشطة العسكرية المستمرة في المنطقة الفاصلة تحمل في طياتها احتمال تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعرض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر.
    The ongoing military activities in the area of separation continue to have the potential to heighten tensions between Israel and the Syrian Arab Republic and to jeopardize the ceasefire between the two countries, in addition to heightening the risk to United Nations personnel. UN ولا تزال الأنشطة العسكرية الجارية في منطقة الفصل تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتعرض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين، بالإضافة إلى أنها تزيد من حدة المخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    The ongoing military activities in the area of separation, with the use of heavier weapons, such as barrel bombs, continued to have the potential to heighten tensions between Israel and the Syrian Arab Republic, undermining the long-held ceasefire between those two countries. UN ولا تزال الأنشطة العسكرية المستمرة في المنطقة الفاصلة، مع استخدام أسلحة أثقل من قبيل البراميل المتفجرة، تحمل في طياتها احتمال تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعرض للخطر وقف إطلاق النار الساري منذ أمد طويل بين البلدين.
    The use of countermeasures depended on numerous subjective assessments and posed the risk of increasing tensions between States instead of helping to put an end to unlawful conduct. UN فاستخدام التدابير المضادة يتوقف على عدد من التقييمات الذاتية، ويثير خطر تصعيد التوترات بين الدول بدلا من المساعدة على وضع حد للسلوك غير المشروع.
    In this way, President Berisha joined, in person, the campaign of the members of his Government who have been fabricating accusations on the alleged coordinated strategy of Greece and the Federal Republic of Yugoslavia to increase tensions in, and destabilize the southern Balkans. UN وهكذا انضم الرئيس بريشة شخصيا الى الحملة التي يشنها أعضاء حكومته الذين ما برحوا يلفقون اتهامات بصدد الاستراتيجية المتسقة المزعومة بين اليونان وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي تهدف الى تصعيد التوترات في منطقة جنوب البلقان وزعزعة استقرارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus