"تصعيد العنف" - Traduction Arabe en Anglais

    • escalation of violence
        
    • escalating violence
        
    • escalate violence
        
    • escalation of the violence
        
    • escalation in violence
        
    • escalations of violence
        
    Both sides blamed the other for the escalation of violence. UN وألقى كلا الجانبين بمسؤولية تصعيد العنف على الجانب الآخر.
    The list of challenges is endless, and indeed there is the risk of a backsliding and escalation of violence in several critical regions of the world. UN تمتد قائمة التحديات إلى ما لا نهاية، وفي الواقع فإن الاحتمال قائم بأن ترتد العديد من مناطق العالم الحرجة إلى حالة تصعيد العنف.
    Since the escalation of violence in the Gaza Strip at the beginning of the year, we have seen some encouraging signs of a return to the peace process. UN ومنذ تصعيد العنف في قطاع غزة مطلع هذا العام، لمسنا بعض الإشارات المشجعة بشأن العودة إلى عملية السلام.
    In the Middle East, the escalating violence has become a cruel and threatening part of everyday life. UN وفي الشرق الأوسط، صار تصعيد العنف يشغل حيزاً مليئاً بالعنف والخوف من الحياة اليومية.
    This type of response is indicative of their intent to persevere along military lines and may represent a move to escalate violence to accomplish their main objective. UN ويشير هذا النوع من رد الفعل إلى رغبتهم في مواصلة السير على النهج العسكري وقد يمثل تحولا إلى حيث تصعيد العنف لتحقيق هدفهم الرئيسي.
    We are doing everything to avoid escalation of the violence. UN إننا نبذل كل ما في وسعنا لتفادي تصعيد العنف.
    Secondly, Belgium strongly condemns the escalation of violence that we are now witnessing. UN ثانيا، تدين بلجيكا بقوة تصعيد العنف الذي نشهده الآن.
    Intensified international efforts, therefore, are indispensable, not only to prevent a further escalation of violence, but to advance a peaceful solution to the conflict. UN ولذلك لا غنى عن الجهود الدولية المكثفة لا لمنع مزيد من تصعيد العنف فحسب بل أيضا لدفع الحل السلمي لﻷزمة قدما إلى اﻷمام.
    At the same time, the escalation of violence at the start of 2008 recalled the fragility of the situation on the ground. UN وفي الوقت نفسه، فإن تصعيد العنف في مطلع عام 2008 يذكّر بهشاشة الوضع على الأرض.
    It is truly disheartening to see the escalation of violence in the region. UN ومن المثبط للهمم فعلا أن نرى تصعيد العنف في المنطقة.
    The Council strongly supported that initiative as an important opportunity to prevent a further escalation of violence and the disintegration of the accomplishments of the peace process. UN وقد ساند المجلس بقوة تلك المبادرة باعتبارها فرصة هامة للحيلولة دون مزيد مــن تصعيد العنف وتحطـم إنجازات عملية السلام.
    A reduction in the effectiveness of the work of the Special Committee and the constriction of its role will evidently lead to an ongoing escalation of violence on the part of Israel. UN وأضاف إن تدني فعالية أعمال اللجنة الخاصة وتقليص دورها، سيؤديان لا محالة إلى المزيد من تصعيد العنف من جانب إسرائيل.
    The escalation of violence on both sides is counterproductive to the ongoing international effort to establish a just and lasting peace in the Middle East. UN إن تصعيد العنف من كلا الجانبين له آثار سلبية على الجهد الدولي المبذول حاليا لإقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Germany is very concerned about the recent escalation of violence in the northern Gaza Strip. UN ينتاب ألمانيا قلق شديد إزاء تصعيد العنف مؤخرا في شمال قطاع غزة.
    Meanwhile a pervasive climate of impunity was contributing to the escalation of violence and to disregard for even the most basic human rights and rules of war. UN وفي الوقت ذاته، يسود مناخ من الإفلات من العقاب يُسهم في تصعيد العنف وفي تجاهل حتى أبسط حقوق الإنسان وقواعد الحرب.
    All parties were urged to exercise restraint and avoid a further escalation of violence. UN وحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس وتجنب المزيد من تصعيد العنف.
    The Government of Israel holds the Lebanese government responsible for the escalation of violence in recent weeks. UN وتحمل حكومة إسرائيل الحكومة اللبنانية المسؤولية عن تصعيد العنف في الأسابيع الأخيرة.
    Amid escalating violence by Israel in Gaza, the Special Rapporteur examines Israel's policy and practice of targeted killings. UN ويتناول المقرر الخاص، وسط تصعيد العنف من قبل إسرائيل في غزة، سياسات وممارسات إسرائيل المتمثلة في عمليات القتل المستهدف.
    43. Those actively involved in escalating violence and trying to undermine the peace process will draw considerable encouragement from this document. UN ٤٣ - إن المتورطين بالفعل في تصعيد العنف ومحاولة تقويض عملية السلام سوف يستمدون تشجيعا كبيرا من هذه الوثيقة.
    The key is now for both sides to take immediate steps to implement their obligations under the road map and to refrain from actions which will only serve to escalate violence in the region, leading to yet more loss of life. UN ويتمثل مفتاح ذلك الآن في اتخاذ كل من الجانبين خطوات فورية لتنفيذ التزاماته بموجب خارطة الطريق والإقلاع عن الأعمال التي لن يترتب عليها سوى تصعيد العنف في المنطقة، مما يؤدي إلى مزيد من إزهاق الأرواح.
    Decrees issued by the Interim Government failed to prevent the escalation of the violence and a humanitarian disaster. UN وأتاحت المراسيم الصادرة عن الحكومة المؤقتة منع تصعيد العنف ووقوع كارثة إنسانية.
    One Israeli worker was killed and two were injured, prompting the above-mentioned escalation in violence on 17 and 18 June. UN وقُتِل عامل إسرائيلي واحد، وأصيب اثنان، مما تسبب في تصعيد العنف المذكور أعلاه يومي 17 و 18 حزيران/يونيه.
    The Act makes provision for restraining orders to be issued to prevent escalations of violence, but it does not call for any specific penalties. UN وينص القانون على نظامٍ من أوامر الحماية لمنع تصعيد العنف لكنه لا ينص على عقوبة محدَّدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus