Those who financed, supported or encouraged terrorism were in fact the ones responsible for any escalation in the situation. | UN | أما الذين موّلوا أو دعّموا أو شجّعوا الإرهاب فهم في الواقع المسؤولون عن أي تصعيد في الأوضاع. |
Consequently, any weapons escalation in the region would have far-reaching implications for international peace and security. | UN | وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين. |
Consequently, any weapons escalation in the region would have far-reaching implications for international peace and security. | UN | وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين. |
Subsequently, there was an escalation of incidents that are fully recorded in the submissions of evidence to the Commission. | UN | وفي وقت لاحق، كان هناك تصعيد في الحوادث التي سُجلت بالكامل في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
UNFPA devised a dedicated email address to communicate information as soon as there was an escalation of the alert phase. | UN | ووضع الصندوق عنوانا للبريد الإلكتروني مخصصا لإبلاغ المعلومات فور أي تصعيد في مرحلة حالة التأهب. |
On both occasions, UNIFIL immediately contacted both sides to urge restraint and avoid any escalation of the situation. | UN | وفي المناسبتين، اتصلت اليونيفيل على الفور بالجانبين وحضّتهما على ضبط النفس وتجنُّب أي تصعيد في الوضع. |
He further urged the Justice and Equality Movement to withdraw from Muhajeria without any preconditions in order to avoid any escalation in the area. | UN | وناشد حركة العدل والمساواة الانسحاب من قرية المهاجرية بدون شروط مسبقة تفاديا لأي تصعيد في المنطقة. |
Despite a recent escalation in the number and gravity of their attacks, the future of the Taliban is uncertain. | UN | ورغم ما حدث مؤخرا من تصعيد في عدد هجمات حركة الطالبان وخطورتها، فإن مستقبلها محاط بالشكوك. |
Combined with an unprecedented escalation in autoimmune diseases, autism. | Open Subtitles | إندمجَ مع لم يسبق له مثيلِ تصعيد في الأمراضِ الذاتية المناعةِ |
There has been no escalation in the United Kingdom's military presence in the South Atlantic and those assets which are in place are entirely defensive in nature and have remained unchanged for many years. | UN | إذ لا يوجد تصعيد في الوجود العسكري للمملكة المتحدة في منطقة جنوب المحيط الأطلسي وأن الأصول الموجودة ذات طابع دفاعي بحت، ولم يطرأ عليها أي تغيير منذ سنوات عديدة. |
In this connection, I must also draw your attention to an escalation in Israeli shootings and killing of Palestinian civilians, including civilians protesting the recent settler violence. | UN | وفي هذا الخصوص، يجب أيضا أن أوجه انتباهكم إلى تصعيد في العمليات الإسرائيلية لإطلاق النار على المدنيين الفلسطينيين وقتلهم، بمن فيهم مدنيون كانوا يحتجون على أعمال العنف الأخيرة التي ارتكبها المستوطنون. |
This deliberate singling out of a civilian target with precision weapons signifies an escalation in Hamas's terrorist activity, in addition to its policy of indiscriminate rocket fire. | UN | وهذا التعمّد في اقتناص هدف مدني باستخدام أسلحة دقيقة التصويب إنما يدلّ على حصول تصعيد في الأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حماس، علاوة على سياسة الإطلاق العشوائي للصواريخ التي تنتهجها. |
In light of this situation, and while seeking to avoid any further escalation in the situation, Israel will adopt the necessary measures to protect its citizens in accordance with the right of self-defence. | UN | وفي ضوء هذا الواقع، وإلى جانب سعيها لتفادي أي تصعيد في الأوضاع، سوف تتخذ إسرائيل جميع التدابير الضرورية لحماية مواطنيها، طبقا لحق الدفاع عن النفس. |
The sources warned of an outbreak of guerrilla warfare and an escalation in the use of weapons in the territories should the current stalemate in the peace process continue and mistrust between Israelis and Palestinians increase. | UN | وحذرت المصادر من اندلاع حرب عصابات ومن حدوث تصعيد في استعمال اﻷسلحة في اﻷراضي، إذا استمر جمود العملية السلمية، وتزايد الارتياب بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين. |
7. During the reporting period, however, there has been an escalation in the number of incidents relating to civilian Freedom of Movement (FOM) and Freedom of Return (FOR). | UN | ٧ - غير أنه حدث خلال الفترة التي يشملها التقرير تصعيد في عدد الحوادث المتصلة بحرية انتقال المدنيين وحرية العودة. |
The Baku authorities bear direct responsibility for this new round of escalation in the region, as well as for those which took place earlier, and for involving the Republic of Armenia in a wide-scale armed conflict between the two republics. | UN | إن مسؤولي باكو يتحملون المسؤولية المباشرة عما جرى في الماضي وعما يجري اﻵن من تصعيد في المنطقة ومن توريط جمهورية أرمينيا في نزاع مسلح واسع النطاق بين الجمهوريتين. |
The campaigning period was generally peaceful, although an escalation in negative attacks during the final days of the campaign was observed. | UN | وكانت فترة الحملة الانتخابية سلمية بوجه عام، على الرغم مما لوحظ من تصعيد في الهجمات السلبية خلال الأيام الأخيرة من الحملة الانتخابية. |