"تصمد أمام" - Traduction Arabe en Anglais

    • withstand
        
    • stand the
        
    • survive a
        
    • withstood the
        
    • hold water
        
    • weather the
        
    Special attention should be given to helping developing countries build up financial capacity so as to withstand financial risks. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها المالية تدريجيا لكي تصمد أمام المخاطر المالية.
    Coherent flows of international aid were crucial if those countries were to withstand external shocks not of their making. UN وتعد التدفقات المتسقة للمعونة الدولية ضرورية أذا أُريد لهذه البلدان أن تصمد أمام صدمات خارجية ليست من صنعها.
    They also envisaged that the prosecution would begin only after the Office of the Prosecutor had developed a case that could withstand judicial scrutiny. UN وتوقعوا أيضا أن المحاكمة لن تبدأ إلا بعد أن يعد مكتب المدعي العام دعوى يمكن أن تصمد أمام التدقيق القضائي.
    This is a call for a robust arms trade treaty that can stand the test of time. UN وهذه دعوة إلى إبرام معاهدة قوية بشأن تجارة الأسلحة تصمد أمام اختبار الزمن.
    It is believed that these treaties survive a war, whether all the contracting parties or only some of them are belligerent. UN ويُعتقد أن هذه المعاهدات تصمد أمام الحرب، سواء كانت الأطراف المتعاقدة متحاربة كلها أو بعضها فقط.
    The validity of the principles of the Charter of the United Nations have not only withstood the test of time, but they have also been reaffirmed by a whole new network of international agreements, mandatory standards and norms of action to which States have voluntarily acceded, mechanisms for the peaceful settlement of disputes and monitoring commitments. UN إن صلاحية مبادئ ميثاق الأمم المتحدة لم تصمد أمام اختبار الزمن فحسب، ولكن تم التأكيد عليها أيضا عن طريق شبكة جديدة كاملة من الاتفاقات الدولية، والمعايير والقواعد الإلزامية للإجراءات التي انضمت إليها الدول بصورة طوعية، وآليات التسوية السلمية للنزاعات، ورصد الالتزامات.
    Despite this grim situation we are nonetheless encouraged by a broadly shared recognition that the vulnerable countries, including landlocked developing countries (LLDCs) ought to be assisted to withstand the harsh impact of the crises. UN وعلى الرغم من هذه الحالة القاتمة، فإننا تشجّعنا باعتراف نتقاسمه على نطاق واسع، بأنه يجب مساعدة البلدان الضعيفة، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية، لكي تصمد أمام التأثير الحاد للأزمات.
    Such agreement will be necessary if the issue of Security Council enlargement is to be practically resolved in a way that can withstand the test of time. UN وسيكون هذا التوافق ضروريا إذا أريد لموضوع زيادة أعضاء مجلس اﻷمن أن يحل عمليا بطريقة يمكن أن تصمد أمام اختبار الزمن.
    Some countries, such as Iran, are seeking these facilities, either secretly or with explanations that cannot withstand scrutiny. UN فهناك دول من قبيل إيران، تسعى إلى الحصول على هذه المرافق، إما سرا أو بتعليلات لا يمكن أن تصمد أمام التمحيص.
    The comments made by the Armenian diplomat concerning human rights and democracy in Azerbaijan do not withstand criticism. UN إن التعليقات التي أدلى بها الدبلوماسي الأرميني بشأن حقوق الإنسان والديمقراطية في أذربيجان لا تصمد أمام النقد.
    A post adjustment index that is based on factual misconceptions is unlikely to withstand Tribunal scrutiny. UN وإن أي تسوية لمقر العمل ترتكز على تصورات وقائعية خاطئة لا يمكن أن تصمد أمام تدقيق المحكمة.
    , admit could not withstand the movement This massive troop , Open Subtitles ، أعترفت بأنها لا يمكن أن تصمد أمام حركة هذه القوات الضخمة
    Because she'll be able to withstand more pain than the two of you. I've got an extra one if you really want it. Open Subtitles لأنها سوف تصمد أمام ألم أكثر منكما لديّ واحدة إضافية لو أردتها حقاً
    Walls strong enough to withstand a frontal attack. Open Subtitles الحماية، جدران كبيرة وقوية بحيث تصمد أمام أي هجوم
    Many countries in the region have registered phenomenal economic growth, and have even managed to withstand the global financial and economic crises. UN وقد سجل العديد من بلدان المنطقة نموا اقتصاديا غير اعتيادي بل واستطاعت تلك البلدان أن تصمد أمام الأزمات المالية والاقتصادية العالمية.
    For example, we have embarked on an ambitious review of our constitution in order to provide ourselves with a document that will stand the test of time. UN فلقد شرعنا، على سبيل المثال، في إجراء استعراض طموح لدستورنا حتى نتزود بوثيقة تصمد أمام اختبار الزمن.
    No organization can stand the test of time unless it is prepared to carry out bold reforms. UN لا يمكن لأي منظمة أن تصمد أمام اختبار الزمــن إن لم تكـن على استعـداد لتنفيـذ إصلاحات جريئـة.
    What is this? A pastry that didn't stand the test of time? Open Subtitles ما هذا ، المعجنات التي لا تصمد أمام اختبار الزمن
    It is believed that these treaties survive a war, whether all the contracting parties or only some of them are belligerent. UN ويُعتقد أن هذه المعاهدات تصمد أمام الحرب، سواء كانت الأطراف المتعاقدة متحاربة كلها أو بعضها فقط.
    It is believed that these treaties survive a war, whether all the contracting parties or only some of them are belligerent. UN ويعتقد أن هذه المعاهدات تصمد أمام الحرب، سواء كانت كافة الأطراف المتعاقدة متحاربة أم كان بعضها فقط.
    Mr. LAVROV (Russian Federation) said that in the 50 years since the inception of the United Nations, the ideals of freedom and human rights which had inspired its founders had withstood the test of the cold war and had been strengthened by the triumph of democracy in the world. UN ٢٤ - السيد لافروف )الاتحاد الروسي(: قال إنه خلال الخمسين عاما التي تلت إنشاء اﻷمم المتحدة، استطاعت قيم الحرية وحقوق اﻹنسان، التي كانت قد ألهمت مؤسسيها أن تصمد أمام تجارب الحرب الباردة، ثم تعززت بانتصار الديمقراطية في العالم.
    Can you enclose it to hold water? Open Subtitles أيمكنك تسييجها كي تصمد أمام الماء؟
    Therefore, those developing economies with natural and financial resources could weather the uncertain world economic situation. UN ولذا، كان يمكن للبلدان ذات الاقتصاد النامي التي تملك موارد طبيعية ومالية أن تصمد أمام الحالة الاقتصادية العالمية الملتبسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus