"تصورات مختلفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • different perceptions
        
    • various scenarios
        
    • different scenarios
        
    • differing perceptions
        
    There was no country or civilization where freedoms, human rights and equality were not of major importance, but there were different perceptions of these issues. UN فليس هناك بلد أو حضارة لا تكتسي فيها الحريات وحقوق الإنسان والمساواة أهمية كبرى، لكن هناك تصورات مختلفة لهذه القضايا.
    We recognize that there might be different perceptions as to the nature and scope of the challenges highlighted by the resolution. UN ونحن نسلم بأنه قد تكون هناك تصورات مختلفة فيما يتعلق بطابع ونطاق التحديات التي أبرزها القرار.
    different perceptions were expressed on how to overcome this situation. UN وجـرى الإعراب عن تصورات مختلفة لكيفية التغلب على هذه الحالة.
    Another set of recommendations was developed to guide implementation during future emergencies, including the establishment of clear performance benchmarks and reporting mechanisms for procurement and delivery of supplies, prepositioning of supplies, and mapping and pre-identifying preferred transport options against various scenarios. UN وأعدت مجموعة أخرى من التوصيات ليسترشد بها في التنفيذ في حالات الطوارئ مستقبلا، ومن بينها وضع مقاييس أداء وآليات إبلاغ واضحة بشأن شراء الإمدادات وتوريدها والتخزين المسبق للإمدادات، ورسم خرائط لخيارات النقل المفضلة وتحديدها مسبقا في ظل تصورات مختلفة.
    131. different scenarios envisaging a tier system were put forward regarding the involvement of the State. UN 131 - تم تقديم تصورات مختلفة تتوخى وضع نظام يتألف من طبقات بشأن مشاركة الدولة.
    Delegations have different perceptions of what constitutes a threat to their national security, and which of the core issues should take precedence. UN فالوفود لها تصورات مختلفة عما يشكل خطراً على أمنها الوطني وعن القضايا الرئيسية التي ينبغي أن تحظى بالأولوية.
    We all have legitimate security concerns; we might have different perceptions of the path to follow in order to reach this better and safer world to which we all aspire. UN إننا لدينا جميعاً شواغل أمنية؛ وقد تكون لدينا تصورات مختلفة للطريق التي ينبغي أن نسلكها من أجل الوصول إلى العالم الأفضل والأكثر أمناً الذي نتطلع إليه جميعاً.
    However, there are different perceptions as to the path that would most effectively lead to achieving the irreversible elimination of nuclear weapons. UN بيد أن ثمة تصورات مختلفة بشأن السبيل الأنجع الذي يمكن أن يفضي إلى إزالة الأسلحة النووية إلى غير رجعة.
    In a number of cases, this central point has become simply an additional stop on a route that still involves a range of government departments, several of which may have different perceptions of a given project. UN وفي عدد من الحالات صارت مثل هذه المحطة ببساطة توقف إضافــي على طريق لا يزال يشمل طائفة من اﻹدارات الحكومية، التي تعتبر لدى العديد منها تصورات مختلفة للمشروع المعين.
    With regard to UNDP, a memorandum of understanding notwithstanding, different perceptions existed regarding the role of UNEP at the country level. UN وفيما يخص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ثمة تصورات مختلفة فيما يتعلق بدور البرنامج على الصعيد القطري بالرغم من وجود مذكرة تفاهم في هذا الصدد.
    While young people face different challenges and have different perceptions of their identity, and some may have weaker commitments to minority language and culture, many have a strong desire to maintain their language. UN وفيما يواجه الشباب مختلف التحديات ولديهم تصورات مختلفة عن هويتهم، وقد تكون لدى بعضهم التزامات أضعف بلغة الأقليات وثقافتها، فإن لدى الكثيرين رغبة قوية في الحفاظ على لغتهم.
    It noted that some of those countries had different perceptions about the manner in which those goals were to be achieved and had even suggested adjustments in the Committee's mandate. UN وقال إن وفده يلاحظ أن بعض هذه البلدان له تصورات مختلفة فيما يتعلق بكيفية تحقيق اﻷهداف المرسومة، بل أنه يقترح إدخال تغييرات على ولاية اللجنة المخصصة.
    The proposals currently in the public domain reflect areas of convergence, but also reveal considerably different perceptions of the threats faced by Lebanon and strategic options to counter these. UN وتُظهر المقترحات المتداولة حاليا في الأوساط العامة مجالات تقارب، ولكنها تُبرز أيضا في الوقت عينه تصورات مختلفة اختلافا كبيرا للتهديدات التي يواجهها لبنان وللخيارات الاستراتيجية لكيفية التصدي لها.
    There were different perceptions on the relevance of questions asked by UNSCOM and IAEA experts to the mandated purposes under the relevant Security Council resolutions and Iraqi officials objected to some of the inquiries made by the UNSCOM and IAEA experts from time to time. UN وكانت هناك تصورات مختلفة لما لبعض اﻷسئلة التي كان خبراء اللجنة الخاصة والوكالة يطرحونها من صلة باﻷغراض التي نصت عليها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وكان المسؤولون العراقيون يعترضون على بعض التحقيقات التي كان يقوم بها خبراء اللجنة الخاصة والوكالة من وقت ﻵخر.
    102. Responsibility for the process and coordination of projects until finality was not clearly defined. Staff had different perceptions in that regard. UN 102 - ولا يوجد تحديد واضح للمسؤولية عن عمليات المشاريع وعن تنسيقها حتى نهايتها والموظفون لديهم تصورات مختلفة في هذا الصدد.
    44. Staff and field-level partners of the Department interviewed held different views on how coordination between their entities worked, including different perceptions of how well they were being kept informed about their respective activities. UN 44 - وقد تفاوتت وجهات نظر موظفي الإدارة وشركائها الميدانيين الذين أجريت معهم مقابلات بشأن نتائج التنسيق فيما بين كياناتها، وكانت لهم تصورات مختلفة بشأن مدى اطلاعهم على أنشطة كل كيان من تلك الكيانات.
    2. Progress on nuclear disarmament has been disappointing due to the fact that there appear to be fundamentally different perceptions and divergent views with respect to several key aspects, among them: UN 2- ولقد ظل التقدم في نزع السلاح النووي مخيباً للآمال بسبب وجود ما يبدو أنه تصورات مختلفة وآراء متباينة من حيث الجوهر في جوانب عدة رئيسية تشمل النقاط التالية:
    106. The view was expressed that it would be desirable for the Legal Subcommittee to engage in an examination of the issues associated with the transfer of space assets in a wider context than the current item, as those issues arose in various scenarios in addition to those envisaged under the Convention and the preliminary draft protocol. UN 106- وأعرب عن رأي مفاده أنه يستحسن أن تشرع اللجنة الفرعية القانونية في دراسة المسائل المتصلة بنقل الموجودات الفضائية في سياق أوسع من البند الحالي، نظرا إلى أن هذه المسائل تظهر في تصورات مختلفة إضافة إلى تلك المتوخاة بموجب الاتفاقية والمشروع الأولي للبروتوكول.
    Since the United Nations was discussing eight different scenarios and was not expected to reach a decision during the current session of the General Conference, the PBC and the Board had decided to employ the most recent scale of assessments available. UN ولما كانت اﻷمم المتحدة تناقش ثمانية تصورات مختلفة ولا يتوقع أن تصل إلى قرار في هذا الشأن خلال دورة المؤتمر العام الحالية ، قرر المجلس ولجنة البرنامج والميزانية استخدام أحدث جدول متاح لﻷنصبة المقـررة .
    To assess the impact of these individual policies, several Parties reported estimates and predictions based on existing net removal rates (growth minus harvesting) under different scenarios reflecting activity levels and/or growth rates, and thus, making the analysis more difficult. UN 219- ولتقييم تأثير كل من هذه السياسات على حدة، أبلغت عدة أطراف عن تقديرات وتنبؤات تستند إلى معدلات الإزالة الصافية القائمة (النمو مخصوما منه قطع الأشجار) في ظل تصورات مختلفة تعبر عن مستويات النشاط و/أو معدلات النمو وتجعل التحليل بالتالي أكثر صعوبة.
    This cultural fragmentation is also reflected within the United Nations. The Members of the Organization have differing perceptions of those issues. UN وينعكس هذا التشرذم الثقافي أيضا داخل الأمم المتحدة، فلأعضاء المنظمة تصورات مختلفة لهذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus