"تصورته" - Traduction Arabe en Anglais

    • I pictured
        
    • envisaged by
        
    • I imagined
        
    • pictured it
        
    • had initially envisaged
        
    • conceived
        
    This was exactly the way I pictured my birthday happening. Open Subtitles هذا بالضبط ما تصورته أن يحدث في عيد ميلادي
    You know, when I told you about my little mud wrestling fantasy, this isn't exactly how I pictured it. Open Subtitles اتعرفين, حينما أخبرتك عن تخيلاتي بشأن المصارعة في الوحل ليس هكذا بالضبط تصورته
    Elaborate contingency planning was initiated to enable the United Nations promptly to increase the strength of the Mission and upgrade its role, as envisaged by the Government and UNITA. UN وقد بدأ وضع مخطط طوارئ موسع من أجل تمكين اﻷمم المتحدة، بصورة عاجلة من زيادة قوة البعثة ورفع مستوى دورها، على النحو الذي تصورته الحكومة ويونيتا.
    Elaborate contingency planning was initiated to enable the United Nations promptly to increase the strength of the Mission and upgrade its role, as envisaged by the Government and UNITA. UN وقد بدأ وضع مخطط طوارئ موسع من أجل تمكين اﻷمم المتحدة، بصورة عاجلة من زيادة قوة البعثة ورفع مستوى دورها، على النحو الذي تصورته الحكومة ويونيتا.
    And you were nothing like the murderer I imagined. Open Subtitles و كنت لا شي يشبه المجرم الذي تصورته
    Maybe this ain't how you pictured it, but your daddy's dead and this town's past saving'. Open Subtitles ربما ذلك عكس ما تصورته مات والدك وماتت معه رؤيته
    In State practice, the case contemplated in article 21, paragraph 3, namely objections with minimum effect, is no longer viewed as " unusual " , as the Commission had initially envisaged; on the contrary, owing to the presumption of article 20, paragraph 4 (b), it has become the most frequent type of objection. UN ففي ممارسة الدول، لم تعد الحالة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 21، وهي حالة الاعتراضات ذات الأثر الأدنى، تبدو اليوم حالة " نادرة " ()، على نحو ما تصورته اللجنة في أول الأمر؛ بل أصبحت على العكس من ذلك، نتيجة لقرينة الفقرة 4 (ب) من المادة 20، أكثر حالات الاعتراض شيوعاً.
    After this weekend, it was clear college wouldn't be anything like the way I pictured it. Open Subtitles ‏ بعد عطلة نهاية هذا الأسبوع أصبح الأمر واضحاً الكلية لن تكون كأيّ شيء تصورته.
    And when I came back, I thought, you know, he was gonna be so happy to see me, like-- like I pictured him all the time when I was away. Open Subtitles وعندما عدت توقعت انه سيكون سعيدا جدا برؤيتي تصورته كذلك طوال الوقت
    But I knew... when I pictured him going in the ground and nobody's there, he's alone... it gave me nightmares. Open Subtitles ولكن كنت أعرف عندما تصورته ينزل تحت الأرض ولا أحد هناك انه وحده
    Tom, this is not what I pictured at all. Open Subtitles توم , هذا ليس كما تصورته على الأطلاق
    Not quite what I imagined when I pictured a civilization of gate builders. Open Subtitles ليس ما تصورته تماماً عندما تصورت حضارة بناة البوابة
    Failure to comply with the obligation of prevention would therefore entail State responsibility, although he recognized that the concept of international liability, as originally envisaged by the Commission, might thereby be somewhat weakened. UN وسوف ينطوي الفشل في الامتثال للالتزام بالمنع بالتالي على مسؤولية الدولة بالرغم من اعترافه بأن مفهوم مسؤولية الدولة على نحو ما تصورته اللجنة أصلا قد يعتريه بعض الضعف.
    Since the European Community and its member States acquired under the WTO agreements separate rights and obligations reflecting their respective competences under EC law, the scenario envisaged by the Court of Justice has become real. UN وحيث إن الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها قد حصلت بموجب اتفاقيات منظمة التجارة العالمية على حقوق والتزامات منفصلة تعكس اختصاصات كل منها في إطار قانون الجماعة الأوروبية، فقد أصبح السيناريو الذي تصورته محكمة العدل حقيقيا.
    The Syrian Arab Republic, which had always strictly adhered to the principles of general international law and which was firmly committed to the development of international law and to the establishment of new international legal institutions, supported the establishment of a permanent court as envisaged by the Ad Hoc Committee on the Establishment of an International Criminal Court. UN فالجمهورية العربية السورية المتمسكة دائما تمسكا دقيقا بمبادئ القانون الدولي العام والمتمسكة تمسكا شديدا بتطوير القانون الدولي وبإنشاء مؤسسات قانونية دولية جديدة تؤيد إنشاء محكمة دائمة على النحو الذي تصورته اللجنة المخصصة.
    An inflexible interpretation and application of the rules regarding disbursement of resources coupled with a lack of enthusiasm on the part of Governments to provide additional resources for this mandate preempted the independent expert from carrying out his functions as envisaged by the Commission. UN وأدى التفسير والتطبيق غير المرنين للقواعد المتعلقة بالإنفاق من الموارد، بالإضافة إلى عدم تحمس الحكومات لتوفير موارد إضافية لهذه الولاية إلى إعاقة أداء الخبير المستقل لمهامه على النحو الذي تصورته اللجنة.
    And it's not as I imagined it to be, thinking of it in Boston and London. Open Subtitles والأمر ليس كما تصورته أن يكون حين فكرت فيه في بوسطن ولندن
    God, this is so far from how I imagined we'd... Open Subtitles يا إلهي , هذا بعيدًا جدًا عما تصورته
    In State practice, the case contemplated in article 21, paragraph 3, namely objections with minimum effect, is no longer viewed as " unusual " , as the Commission had initially envisaged; on the contrary, owing to the presumption of article 20, paragraph 4 (b), it has become the most frequent type of objection. UN ففي ممارسة الدول، لم تعد الحالة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 21، وهي حالة الاعتراضات ذات الأثر الأدنى، تبدو اليوم حالة " نادرة " ()، على نحو ما تصورته اللجنة في أول الأمر؛ بل أصبحت على العكس من ذلك، نتيجة لقرينة الفقرة 4(ب) من المادة 20، أكثر حالات الاعتراض شيوعاً.
    That perspective had been taken into account in the preparation of the CCF, but not in the form originally conceived by the Government. UN ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus