"تضافرت" - Traduction Arabe en Anglais

    • have combined
        
    • combined to
        
    • have joined
        
    • joined forces
        
    • came together
        
    • have come
        
    • has joined
        
    • we combine
        
    • come together
        
    • were combined
        
    • combination of
        
    • joined together
        
    • there are concerted
        
    • there has been a concerted
        
    • conspired
        
    Non-governmental organizations have combined efforts to change negative social and cultural stereotypes. UN كما تضافرت جهود الجمعيات الأهلية في مجال تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية السلبية.
    It is a volatile region in which a multiplicity of conflicts have combined to create a very explosive atmosphere. UN إنها منطقة سريعة التأزم تضافرت فيها صراعات متعددة مهيئة مناخا متفجرا للغاية.
    Conference services at Headquarters and at the United Nations Offices at Geneva and Vienna have joined in an effort to develop remote interpretation. UN وقد تضافرت جهود خدمات المؤتمرات في المقر وفي مكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا لاستحداث الترجمة الشفوية من بعد.
    In sub-Saharan Africa, leaders have joined forces to monitor implementation of the 2001 Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تضافرت جهود القادة لرصد تنفيذ إعلان أبوجا لعام 2001 بشأن مكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والدرن والأمراض المعدية الأخرى ذات الصلة.
    All of these factors came together and were handled by Hariri, sometimes proactively, and sometimes in reaction to events around him. UN تضافرت هذه العوامل كافةً وتعامَل الحريري معها بشكل استباقي أحيانا، وكرد فعل على الأحداث المحيطة به أحيانا أخرى.
    In Georgia, internally displaced women and line ministries have come together to address the specific challenges faced by those women in a comprehensive manner. UN وفي جورجيا، تضافرت جهود المشردات داخليا والوزارات التنفيذية للتصدي بطريقة شاملة للتحديات المحددة التي يواجهنها.
    Furthermore, the system has joined efforts in the development of a core set of indicators for sustainable development. UN وعلاوة على ذلك، تضافرت المنظومة في جهودها لوضع مجموعة مؤشرات أساسية للتنمية المستدامة.
    So many new opportunities can only be fully exploited if we combine our efforts. UN ولا يمكن الاستغلال الكامل للعديد من الفرص الجديدة إلا إذا تضافرت جهودنا.
    For this reason, efforts were combined in a study, on which both reports are based. UN ولهذا السبب، تضافرت الجهود في إجراء دراسة تقوم على أساس التقريرين.
    A combination of negative factors such as natural disasters and the deterioration of commodity prices continues to widen the gap between developing countries and the industrialized countries, hence the failure of efforts made by the former to emerge from the sphere of underdevelopment and poverty. UN فلقد تضافرت عوامل سلبية عديدة، كانتشار الكوارث الطبيعية والتدهور المطرد في أسعار المواد اﻷولية، فاتسعت الهوة بين الدول النامية والدول الصناعية، وتعثرت جهود اﻷولى من أجل الخروج من دائرة التخلف والفقر.
    :: In Japan, communications group partners joined together in December 2006 to celebrate the " 50 years of the United Nations and Japan " . UN :: وفي اليابان، تضافرت جهود شركاء فريق الاتصالات في كانون الأول/ديسمبر 2006 في الاحتفال بمرور ' ' خمسين سنة من العلاقات بين الأمم المتحدة واليابان``.
    Accordingly, there are concerted efforts on the part of international and governmental bodies and NGOs to develop and implement a set of programmes and services for displaced Syrian women. These can be summarized as follows: UN لذلك تضافرت في هذا الإطار جهود الجهات الدولية والرسمية والأهلية لتطوير وتنفيذ مجموعة من البرامج والخدمات المقدّمة للنازحات السوريّات والتي يمكن إيجازها على الشكل التالي:
    Since the First Review Conference, there has been a concerted effort to apply these understandings. UN ومنذ المؤتمر الاستعراضي الأول، تضافرت الجهود لتطبيق هذه التفاهمات.
    All these factors have combined to result in the weakening of the authority and relevance of the General Assembly. UN لقد تضافرت جميع هذه العوامل لتؤدي إلى إضعاف سلطة الجمعية العامة وتقليل أهميتها.
    These elements have combined to promote greater participation through initiatives to strengthen civil society. UN وقد تضافرت هذه العناصر لتعزيز مشاركة أكبر من خلال المبادرات الرامية إلى تعزيز المجتمع المدني.
    :: In Senegal, United Nations partners have joined hands to produce regular radio and television programmes UN :: وفي السنغال، تضافرت جهود شركاء الأمم المتحدة من أجل إنتاج برامج منتظمة للإذاعة والتلفزيون.
    Further, the organizations joined forces to carry out several training programmes in the field of chemical precursor control in the Caribbean, and to plan new regional programmes in the field of demand reduction. UN وإضافة إلى هذا فإن جهود هذه المنظمات قد تضافرت من أجل تنفيذ العديد من البرامج التدريبية في مجال مراقبة السلائف الكيميائية في منطقة البحر الكاريبي ووضع برامج إقليمية جديدة في مجال خفض الطلب عليها.
    At the global level, the world came together to achieve a 97 per cent reduction in the consumption of substances that deplete the Earth's protective ozone layer, setting a new precedent for international cooperation. UN وعلى الصعيد العالمي، تضافرت الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لتحقق انخفاضاً نسبته 97 في المائة في معدلات استهلاك المواد المستنفدة لطبقة الأوزون التي تحمي الأرض، مشكلا بذلك سابقة جديدة في مجال التعاون الدولي.
    It is not examining one factor alone; rather, it is also investigating hypotheses for a number of factors that may have come together at one time or another, thus multiplying the motives of the persons who commissioned the crime. UN فهي لا تدرس عاملا واحدا فحسب، بل تجري تحقيقا في فرضيات تتعلق بعدد من العوامل التي ربما تضافرت في وقت أو آخر لتُضاعف الدوافع لدى الأشخاص الذين أمروا بارتكاب الجريمة.
    This way, the Organization has joined forces to help Brazil fulfill the 8 Millennium Development Goals, launched by the UN, as well as the convention that determines the elimination of all forms of discrimination and violence against women and the girl child. UN وبهذه الطريقة، تضافرت قوى المنظمة لمساعدة البرازيل في تحقيق الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية، التي أطلقتها الأمم المتحدة، إضافة إلى الاتفاقية التي تحدد القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والطفلة.
    Whatever our individual national priorities may be in securing a higher and richer quality of life for our citizens, I believe we can all agree that our collective and national interests are best served if we combine our efforts to combat and defeat the scourge of weapons of mass destruction. UN وبغض النظر عن أولوياتنا الوطنية الفردية في تأمين نوعية حياة أرقى وأيسر لمواطنينا، أعتقد أن بإمكاننا أن نتفق جميعاً على أن مصالحنا الجماعية والوطنية يمكن أن تتحقق على أتم وجه إذا ما تضافرت جهودنا لمكافحة ودحر ويلات أسلحة الدمار الشامل.
    Thanks to those efforts, which were combined with those of civil society, the State and its institutions now devote maximum attention to dissemination of the Optional Protocol and skills improvement through training and use of handbooks for persons working with children. UN وبفضل هذه الجهود التي تضافرت مع جهود المجتمع المدني، تولي الدولة الآن بمؤسساتها المختلفة أهمية قصوى لنشر البروتوكول الاختياري ورفع كفاءة المتعاملين مع الأطفال عن طريق التدريبات والأدلة.
    The combination of these factors mitigated against the establishment in 1996 of a single post adjustment index for Geneva reflecting the cost of living of all staff working at the duty station. UN وقد تضافرت كل هذه العوامل فحالت دون تحديد رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل في جنيف في عام ١٩٩٦ يعكس تكاليف المعيشة لجميع الموظفين العاملين في ذلك المقر.
    60. Multi-disciplinary bilateral Government-industry groups have been active for many years as OECD countries, joined together to facilitate trading relationships and establish common understandings. UN ٦٠ - لا تزال المجموعات الحكومية - الصناعية الثنائية المتعددة التخصصات ناشطة منذ سنين عديدة، وقد تضافرت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتسهيل قيام العلاقات التجارية ولتهيئة نصوص تفاهم مشتركة.
    The experiences derived from the implementation of the Declaration and Plan of Action demonstrate that if there are concerted efforts by the world community, we can use the opportunities -- that is, the existing strong commitment and determination of the international community -- to make a real difference in improving the welfare of children and ensuring their rights and legitimate interests, thereby making the world much brighter and better. UN وتدل الخبرات المستمدة من تنفيذ الإعلان وخطة العمل على أنه إذا تضافرت جهود المجتمع العالمي، فإننا يمكننا أن نستفيد من الفرص - أي الالتزام الوطيد القائم والتصميم الحازم للمجتمع الدولي - فنحدث فارقا حقيقيا في تحسين رفاه الطفل وجعل العالم أكثر إشراقا وأفضل بكثير.
    To this end, there has been a concerted effort by United Nations organizations to implement a variety of measures to improve all aspects of staff management. UN ولتحقيق هذه الغاية، تضافرت جهود مؤسسات الأمم المتحدة لتنفيذ مجموعة من التدابير لتحسين جميع جوانب إدارة الموظفين.
    Several factors conspired to persuade economists that developing countries should manage their international trade very tightly. UN ولقد تضافرت عدة عوامل لإقناع خبراء الاقتصاد بأنه ينبغي للبلدان النامية أن تتولى إدارة تجارتها الدولية بصرامة بالغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus