"تضرب بجذورها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • rooted in
        
    • take root in
        
    • have their roots in
        
    • has its roots in the
        
    The best solutions will be home-grown, rooted in Afghan realities. UN وستكون أفضل الحلول محلية النشأة، تضرب بجذورها في الواقع الأفغاني.
    It was a way of life rooted in the history, culture and livelihood of the largest category of the world's population. UN فهي تمثل طريقة عيش تضرب بجذورها في تاريخ أكبر فئة من سكان العالم وفي ثقافتها ووسائل كسب رزقها.
    There is a need to include community-led and incentive-driven solutions rooted in the reality of poor men and women. UN وثمة حاجة إلى إدراج ما تقوده المجتمعات المحلية وتحركه الحوافز من حلول تضرب بجذورها في واقع الفقراء من الرجال والنساء.
    The serious and complicated problems of our times - for example, those rooted in history or border disputes, and those with ethnic and religious, political and economic, social and spiritual origins, have generated various conflicts with grave consequences. UN ونجم عن المشاكل الخطيرة والمعقدة لعصرنا هذا، مثل المشاكل التي تضرب بجذورها في منازعات تاريخية أو بسبب الحدود، أو منازعات لها أصول إثنية ودينية، وسياسية واقتصادية، واجتماعية وروحية، نشوء صراعات شتى ذات عواقب وخيمة.
    Without an incorruptible judiciary, the rule of law will not take root in Cambodia. UN فبدون سلطة قضائية غير قابلة لﻹفساد، فإن سيادة القانون لن تضرب بجذورها في كمبوديا.
    Most of today's ills have their roots in old and unresolved problems, but the rhetoric of violence which surrounds us polarizes us even further, undermines the possibility of finding a lasting solution and widens the lines of fracture. UN ومعظم الشرور اليوم تضرب بجذورها في المشاكل القديمة التي لم تحل، ولكن لغة العنف التي تحيط بنا تؤدي إلى إصابتنا بالمزيد من الشلل وإلى تقويض إمكانية إيجاد حل دائم وإلى توسيع التشققات.
    This is the first time since the end of the cold war, indeed, since the end of the Second World War, that issues closely intertwined with matters deeply rooted in our values, religious principles, beliefs and worldly practices were tackled concurrently. UN فهذه هي المرة اﻷولى منذ انتهاء الحرب الباردة، بل ومنذ نهاية الحرب العالمية الثانية، التي يجري فيها التعامل في نفس الوقت مع قضايا ترتبط ارتباطا وثيقا بمسائل تضرب بجذورها في أعماق قيمنا، ومبادئنا الدينية، ومعتقداتنا، وممارساتنا الدنيوية.
    This is a partnership that is rooted in democracy, a partnership that is working, a partnership of, not complete agreement, but genuine mutual respect. UN فهذه شراكة تضرب بجذورها في الديمقراطية، شراكة تعمل، شراكة لا تنهض على الاتفاق الكامل، ولكن على الاحترام الحقيقي المتبادل.
    May sport always be a valued building block of peace, solidarity and friendship among peoples and nations, so that it can truly make an effective contribution to peaceful understanding between peoples and to establishing a civilization rooted in love. UN فلتكن الرياضة دائما لبنة قيمة لتحقيق السلام والتضامن والصداقة بين الشعوب والدول، بحيث يمكن أن تسهم إسهاما فعليا في التفاهم السلمي بين الشعوب وبناء حضارة تضرب بجذورها في الحب.
    Indeed, the regional commissions’ normative tasks are rooted in their operational activities, and vice versa, thus establishing a mutually reinforcing link between them. UN وفي الواقع، فإن المهام المعيارية للجان اﻹقليمية تضرب بجذورها في اﻷنشطة التنفيذية، والعكس بالعكس، مما ينشئ فيما بينها ارتباطات يعزز كل منها اﻵخر.
    The report of the Panel on Peace Operations and its subsequent endorsement by the Millennium Summit gave this reform process, rooted in an ongoing dialogue with Member States, renewed focus and momentum. UN وتقرير الفريق المعني بعمليات السلام، الذي أيده فيما بعد مؤتمر قمة الألفية، أعطى عملية الإصلاح هذه، التي تضرب بجذورها في حوار مستمر مع الدول الأعضاء، تركيزا وزخما متجددين.
    Its inspiration was rooted in ethics and justice: the conviction that only a radically changed system could open the way to the development of all mankind. UN أما موحياته فكانت تضرب بجذورها في اﻷخلاق والعدل، أي: الاقتناع بأنه لا يمكن إلا لنظام أُدخل عليه تغيير جذري أن يفتح الطريق أمام تنمية البشرية كافة.
    Nevertheless, the general outlook for economic and social development is no better than in 1992. The environment continues to deteriorate and major environmental problems are still deeply rooted in economic structures. UN على أن النظرة الشاملة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ليست أفضل بالطبع مما كانت عليه في عام ١٩٩٢: فلا تزال البيئة في تدهور ولا تزال المشاكل البيئية الهامة تضرب بجذورها في الهيكل الاقتصادي.
    Our decisions on these matters, as with all issues that come before the United Nations, are rooted in our regard for the United Nations and the importance of dealing with individual issues in a responsible manner. UN إن قراراتنا بشأن هذه المسائل، كما هو الحال بشأن جميع المسائل التي تعرض على الأمم المتحدة، تضرب بجذورها في احترامنا للأمم المتحدة وأهمية تناول المسائل فرادى بطريقة مسؤولة.
    Indeed, following the high hopes ushered in by the end of the cold war, we were forced to postpone any exclamations of joy as we witnessed the much-heralded new order transform itself into growing disorder, marked by the re-emergence of conflicts rooted in particularisms, which were supposed to be among the closed chapters of history. UN والواقع أنه في أعقاب اﻵمال الكبار التي بشرت بها نهاية الحرب الباردة، اضطررنا ﻷن نرجئ التعبير عن فرحتنا، ونحن نشهد النظام الجديد الذي كثر التهليل له يتحول الى فوضى متعاظمة اتسمت بعودة ظهور صراعات تضرب بجذورها في نزعات الاصطفائية التي كان من المفروض أنها انتهت الى غير رجعة.
    The flowering, however, of human rights requires economic development and growth because many of the deprivations faced by individuals, whether in the developed or in the developing world, are rooted in marginalization created by poverty. UN إلا أن ازدهار حقوق اﻹنسان يقتضي تحقيق التنمية والنمو في المجال الاقتصادي نظرا ﻷن العديد من حالات الحرمان التي يواجهها اﻷفراد، سواء كانوا في بلدان العالم المتقدم النمو أو في بلدان العالم النامي، تضرب بجذورها في التهميش الناجم عن الفقر.
    The kind of change required by sustainability at the level of community, household or individual will need to be rooted in the cultural specificity of the town or region if the people are to be supportive of and involved in such change. UN ويعتبر نمط التغيير الذي يتطلبه التطور المستديم أمرا يهم كل مجتمع وكل أسرة وكل فرد. وتحتاج الحلول الناجحة للمشكلات على هذا المستوى الاجتماعي، إلى أن تضرب بجذورها في تربة الخصوصية الثقافية للمدينة أو المنطقة المعنية، إذا ما أريد للشعب أن يشارك في تحقيق هذا التغيير ويقوم بمساندته.
    The Special Representative notes that the majority of human rights concerns continue to be rooted in discrimination based on ethnicity, political affiliation, national origin, gender, or various intersections thereof. UN ويلاحظ الممثل الخاص أن غالبية دواعي القلق المتعلقة بحقوق الإنسان ما زالت تضرب بجذورها في التمييز القائم على أساس العرق أو الانتماء السياسي أو الأصل القومي أو نوع الجنس أو مختلف أشكال التداخل بين هذه العوامل.
    The successful conduct of the local council polls in July 2008, following the peaceful presidential and legislative elections in August 2007, demonstrated vividly that a democratic culture has begun to take root in Sierra Leone. UN وثبت بوضوح كبير من خلال اقتراعات المجالس المحلية التي تمت بنجاح في تموز/يوليه 2008، والانتخابات الرئاسية والتشريعية التي تلتها في آب/أغسطس 2007، أن ثقافة ديمقراطية بدأت تضرب بجذورها في سيراليون.
    In conclusion, the economic crisis, migration, drug trafficking, arms trafficking, organized crime and terrorism have been exacerbated by the crisis in Libya and could take root in the Sahel region, creating a lethal scenario of insecurity and instability at a time when the region is facing an economic contraction brought on by various factors. UN وفي الختام، لقد تفاقمت الأزمة الاقتصادية، والهجرة، وتهريب المخدرات، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، والجريمة المنظمة، والإرهاب من جراء الأزمة في ليبيا، ويمكن أن تضرب بجذورها في منطقة الساحل، مؤديةً إلى سيناريو قاتل يتألف من انعدام الأمن والاستقرار، في وقت تواجه فيه المنطقة انكماشاً اقتصادياً ناجماً عن عوامل متباينة.
    35. While the climate and environmental crises have their roots in the early industrialization of the developed world, many developed countries have begun to take significant steps to slow down, if not reverse, the trend towards unsustainability. UN 35 - لئن كانت أزمات المناخ والبيئة تضرب بجذورها في بداية مرحلة التصنيع في العالم المتقدم النمو، فقد بدأ العديد من البلدان المتقدمة النمو تتخذ خطوات هامة لإبطاء، إن لم يكن لعكس، مسار هذا الاتجاه نحو عدم الاستدامة.
    11. The coordination of statistical work in Europe has its roots in the League of Nations. UN 11 - والواقع أن عملية تنسيق العمل الإحصائي في أوروبا تضرب بجذورها في عصبة الأمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus