"تضررت من" - Traduction Arabe en Anglais

    • affected by
        
    • damaged by
        
    • harmed by
        
    • war-affected
        
    • suffered from
        
    • hit by
        
    • injured by
        
    • were damaged
        
    That tragic period in human history continues to have an impact on societies affected by chattel slavery. UN ما برحت تلك الفترة المأساوية في تاريخ البشرية تؤثر على المجتمعات التي تضررت من العبودية.
    The regions affected by the withdrawal of NGOs are those in Benadir, Middle Shabelle and Lower Juba. UN وتشمل المناطق التي تضررت من انسحاب تلك المنظمات بنادير ومنطقة شعبيليه الوسطى ومنطقة جوبا السفلى.
    The United Nations and its agencies have provided, over time, critical help for CARICOM countries affected by natural disasters. UN وقد وفرت الأمم المتحدة ووكالاتها، بمرور الوقت، دعما بالغ الأهمية لبلدان الكاريكوم التي تضررت من كوارث طبيعية.
    In that connection, international efforts were required to incorporate the States affected by globalization in the world economy. UN وفي هذا الخصوص، يلزم بذل جهود دولية لإدراج الدول التي تضررت من العولمة في الاقتصاد العالمي.
    The Department indicated that it had been affected by instability in the database, which had sometimes made extracting information from it difficult. UN وذكرت الإدارة أنها تضررت من عدم استقرار قاعدة البيانات، التي جعلت من الصعب أحيانا استخراج المعلومات.
    Some troop/police-contributing countries deployed to a peacekeeping mission have been affected by a natural disaster and have statistics to show the increased operational costs that they have had to absorb as a result. UN فبعض البلدان المساهمة بقوات أو وحدات للشرطة المنشورة في إحدى بعثات حفظ السلام تضررت من وقوع كارثة طبيعية ولديها إحصاءات تبيِّن زيادة التكاليف التشغيلية التي تعيَّن عليها استيعابها نتيجة لذلك.
    However, our ability to fully deliver on our commitments was affected by a number of economic and environmental shocks. UN ولكن قدرتنا على الوفاء الكامل بالتزاماتنا تضررت من جراء عدد من الصدمات الاقتصادية والبيئية.
    We are making every possible effort for the rehabilitation and recovery of the areas affected by the conflict. UN وما فتئنا نبذل كل جهد ممكن لتأهيل وإنعاش المناطق التي تضررت من الصراع.
    The Country is currently trying to reclaim all the water towers that have been adversely affected by human settlement and activities. UN ويسعى البلد حالياً إلى إصلاح خزانات المياه التي تضررت من جراء الاستيطان البشري والأنشطة البشرية.
    Almost every sector of Cuban society is affected by the punitive reach of extraterritorial application of the embargo. UN فكل شريحة من المجتمع الكوبي قد تضررت من التمديد العقابي لتطبيق الحصار المتجاوز للحدود الإقليمية.
    Cuba reiterates its willingness to continue to support countries in need that have been affected by natural disasters in a disinterested manner and in a spirit of solidarity. UN وتؤكد كوبا من جديد استعدادها لمواصلة دعم البلدان المحتاجة التي تضررت من كوارث طبيعية، بطريقة غير متحيزة وبروح تضامنية.
    It is therefore appropriate for Iran to attempt to evaluate these impacts in the regions of its territory that may have been affected by such pollutants. UN ومن المناسب بالتالي أن تحاول إيران تقييم هذه الآثار في تلك المناطق من أراضيها التي قد تكون تضررت من هذه الملوثات.
    UNICEF and partner agencies provided assistance to more than 80,000 families affected by the eruption. UN وقدمت اليونيسيف والوكالات الشريكة لها مساعدات إلى أكثر من 000 80 أسرة تضررت من انفجار البركان.
    In that connection, a draft resolution is being circulated on United Nations assistance to Caribbean countries affected by hurricane Georges. UN وفي ذلك الصدد، يجري تعميم مشروع قرار بشأن مساعدة الأمم المتحدة لبلدان منطقة البحر الكاريبي التي تضررت من إعصار جورج.
    The countries affected by hurricane Georges are deeply grateful for the assistance provided thus far and for that which is still to come. UN وتشعر البلدان التي تضررت من إعصار جورج بالامتنان الشديد للمساعدة التي قدمت حتى اﻵن وللمساعدة التي ستقدم فيما بعد.
    My delegation would like to take this opportunity to convey its profound sympathy to the States and peoples affected by these phenomena, the terrible works of nature. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لينقل تعازيه العميقة للدول والشعوب التي تضررت من هذه الظواهر الرهيبة من صنع الطبيعة.
    National legal systems should also be reviewed in order to ensure that they provided justice for women who had been affected by armed conflict. UN كما ينبغي مراجعة النظم القانونية الوطنية لجعلها تضمن العدالة للمرأة التي تضررت من الصراع المسلح.
    Algeria was taking a courageous and determined approach to tackling its many development priorities, including the rehabilitation of its socio-economic infrastructure, which had been damaged by terrorist violence. UN وقالت أيضا إن الجزائر تتخذ نهجا شجاعا وحاسما لمعالجة أولوياتها الإنمائية الكثيرة، بما في ذلك إصلاح هياكلها الأساسية الاقتصادية والاجتماعية التي تضررت من العنف الارهابي.
    :: Pay compensation to businesses whose interests have been harmed by banks' discriminatory treatment UN :: دفع التعويضات إلى الشركات التي تضررت من المعاملة التمييزية للمصارف
    EEC Trust Fund for Local Economic Rehabilitation in the war-affected and other most disadvantaged regions in Croatia UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني للتأهيل الاقتصادي المحلي في المناطق التي تضررت من الحرب والمناطق الفقيرة الأخرى في كرواتيا
    From what the Mission could see, however, the fires that might have reached abandoned villages or towns did not cause significant additional damages to structures that had already suffered from the conflict. UN غير أنه يتضح مما شاهدته البعثة أن الحرائق التي ربما وصلت إلى القرى أو البلدات المهجورة لم تلحق أضرارا كبيرة بالهياكل التي سبق أن تضررت من الصراع.
    Particularly hard hit by the revisions are those duty stations that have experienced the very negative effects of regional economic crises. UN وقد تضررت من جراء هذه التنقيحات بشكل بالغ مراكز العمل التي تعرضت لﻵثار السلبية البالغة لﻷزمات الاقتصادية اﻹقليمية.
    Conversely, it would seem illogical to deprive an international organization injured by a breach of an international obligation by another international organization of the possibility of taking retaliatory measures to induce the latter organization to comply with its obligations. UN وعلى الجانب الآخر، قد يبدو من غير المنطقي أن تُحرم منظمة دولية تضررت من جراء خرق منظمة دولية أخرى لالتزام دولي من إمكانية اتخاذ تدابير انتقالية لدفع المنظمة المسؤولة إلى الوفاء بالتزاماتها.
    Syria seeks compensation in the amount of USD 1,202,800,000 for expenses of measures to restore and conserve cultural heritage resources that were damaged as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 720- تسعى سوريا إلى الحصول على تعويض قدره 000 800 202 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتغطية نفقات التدابير التي اتخذتها لإصلاح وحفظ موارد التراث الثقافي التي تضررت من غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus