"تضع نفسها" - Traduction Arabe en Anglais

    • place itself
        
    • put themselves
        
    • put itself
        
    • stand ready
        
    • places itself
        
    • position itself
        
    • putting herself
        
    • puts herself
        
    Otherwise, the organization may place itself in a situation where there is very little possibility of instituting real change. UN وما لم يحدث ذلك، فإن المنظمة يمكن أن تضع نفسها في وضع لا يتوفر فيه سوى إمكانية ضئيلة للغاية لإنجاز التغيير الحقيقي.
    It does not place itself within the overall process of nuclear disarmament. UN ولا تضع نفسها في إطار العملية الشاملة لنزع السلاح.
    It had been able to enjoy impunity and place itself above the law owing to the protection of certain States which, while claiming to desire the rule of international law and to support human rights, were shielding Israel from accountability for its crimes. UN وأنها استطاعت أن تفلت من العقاب، وأن تضع نفسها فوق القانون، بسبب تمتعها بحماية بعض الدول التي تزعم بأنها ترغب في سيادة القانون، وتدعم حقوق الإنسان، ولكنها تحول دون مساءلة إسرائيل على جرائمها.
    They tolerate no question or criticism and, instead of presenting a reason for their violations, they always put themselves in the position of a claimant. UN إنها لا تتحمل أي سؤال أو انتقاد، وبدلاً من تقديم سبب لانتهاكاتها، تضع نفسها دائماً في موقف المُطالِب.
    Girls are often treated as inferior and are socialized to put themselves last, thus undermining their self-esteem. UN وكثيرا ما تعامل الفتاة باعتبارها شخصا أدنى منزلة، وتؤهل للمجتمع حيث تضع نفسها في المؤخرة مما يحط من تقديرها لنفسها.
    This was not a position the United Kingdom was willing to put itself in. UN وهو موقف لا تود المملكة المتحدة أن تضع نفسها فيه.
    I would like to reiterate that you will always be able to rely on the support of the Non-Aligned Movement and that we stand ready to take any action that you may deem appropriate in support of your work. UN وأؤكد لكم من جديد أنّ بوسعكم الاعتماد دائما على دعم حركة عدم الانحياز، التي تضع نفسها بتصرفكم للقيام بأي عمل تعتبرونه مناسبا لمؤازرتكم في مساعيكم هذه.
    Any group which, like the regime in Kabul, denies women their basic human rights places itself outside the international community of common values. UN وأي مجموعة، مثل النظام القائم في كابول، تحرم النساء من حقوقهن اﻹنسانية اﻷساسية، إنما تضع نفسها خارج المجتمع الدولي ذي القيم المشتركة.
    Thus, the United Nations should position itself to monitor and to follow up on the partnerships as they unfold around the world. UN وبالتالي، ينبغي للأمم المتحدة أن تضع نفسها في موقع الرصد والمتابعة لهذه الشراكات عندما تتكون في مختلف أنحاء العالم.
    You think she's purposely putting herself in harm's way? Open Subtitles أستطيع رؤية ذلك في عينيها أتعتقد أنها تضع نفسها في طريق الأذى عامداً؟
    To attain that goal, the Commission needs to place itself at the centre of the United Nations peacebuilding architecture and ensure coherent and coordinated execution of United Nations peacebuilding activities. UN ولبلوغ هذا الهدف، ينبغي للجنة أن تضع نفسها في مركز هيكل الأمم المتحدة لبناء السلام، وأن تضمن التنفيذ المتسق والمنسّق لأنشطة الأمم المتحدة لبناء السلام.
    The United Nations, by becoming better able to place itself in the historical perspective of the present and the future, has made a considerable contribution to redefining what the present and the future demand of us. UN وتسهم اﻷمم المتحدة، بتحسين قدرتها على أن تضع نفسها في المنظور التاريخي للحاضر والمستقبل، إسهاما كبيرا في إعادة تحديد ما يطالبنــــا بين الحاضر والمستقبل.
    It is therefore called upon to play a leading role in international affairs and place itself at the core of formulating and implementing the basic norms of international law. UN وهي، من ثم، مدعوة إلى الاضطلاع بدور قيادي في الشؤون الدولية، وإلى أن تضع نفسها في قلب عملية صوغ وتطبيق القواعد الأساسية للقانون الدولي.
    If it is to place itself on the road to a sustainable recovery, it has no time to lose. News-Commentary من غير المرجح أن تحظى اليونان بفرصة لالتقاط الأنفاس بفضل طفرة في السلع الأساسية. وإذا كان لها أن تضع نفسها على الطريق إلى التعافي المستدام، فإنها لا تملك ترف إهدار الوقت.
    Jordan once again joined the international community in demanding that its neighbour, Israel, the only Middle East country which was not a party to the Treaty, should accede to the NPT and place itself under full-scope IAEA safeguards. UN وأشار إلى أن الأردن انضم مرة أخرى إلى المجتمع الدولي في التأكيد على ضرورة أن تنضم جارته، إسرائيل، البلد الوحيد في الشرق الأوسط غير العضو في المعاهدة، إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأن تضع نفسها تحت نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية التام.
    Jordan once again joined the international community in demanding that its neighbour, Israel, the only Middle East country which was not a party to the Treaty, should accede to the NPT and place itself under full-scope IAEA safeguards. UN وأشار إلى أن الأردن انضم مرة أخرى إلى المجتمع الدولي في التأكيد على ضرورة أن تنضم جارته، إسرائيل، البلد الوحيد في الشرق الأوسط غير العضو في المعاهدة، إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأن تضع نفسها تحت نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية التام.
    People don't just put themselves in trunks. Open Subtitles الناس لا تضع نفسها في صناديق السيارات هكذا
    "and do not remember "that sometime they put themselves in danger Open Subtitles ولا تذكر أحيانا أنها تضع نفسها تحت سلطتي
    He invited delegations that had voted against any of the draft resolutions to put themselves in the position of the Arab civilians in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan for just one day in order to understand their terrible suffering. UN ودعا الوفود التي صوتت ضد أي من مشاريع القرارات أن تضع نفسها في محل المدنيين العرب في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل ولو ليوم واحد كي تدرك ما يعيشونه من معاناة بشعة.
    That was not a position the United Kingdom was willing to put itself in. UN وليس هذا بالموقف الذي تريد المملكة المتحدة أن تضع نفسها فيه.
    This was not a position the United Kingdom was willing to put itself in. UN وليس هذا بالموقف الذي تريد المملكة المتحدة أن تضع نفسها فيه.
    I reiterate that you will always be able to rely on the support of the Non-Aligned Movement and that we stand ready to take any action that you may deem appropriate in support of your work. UN وأؤكد لكم من جديد أنّ بوسعكم الاعتماد دائما على دعم حركة عدم الانحياز، التي تضع نفسها بتصرفكم للقيام بأي عمل تعتبرونه مناسبا لمؤازرتكم في مساعيكم هذه.
    In that way the United States of America, as a super-Power, at the same time places itself in the service of terrorists and separatists, of those forces whose declared goal is the recharting of international borders, the creation of the so-called “Greater Albania” to the detriment of territories of sovereign States in the region. UN وبذلك، فإن الولايات المتحدة اﻷمريكية، بوصفها قوة عظمـى، تضع نفسها فـي الوقت ذاتـه فـي خدمـة اﻹرهابيين والانفصاليين، وفي خدمـة القوى التي يتمثل هدفها المعلن في إعادة رسم الحدود الدولية، وإنشاء ما تسمى " ألبانيا الكبرى " ، بما يضر بأراضي دول ذات سيادة في المنطقة.
    Therefore, UNIDO has to identify its unique niche and its comparative advantage and position itself suitably in the evolving United Nations system architecture in the field, while at the same time aligning its activities to the locally-determined development priorities. UN ومن ثم يتعين على اليونيدو أن تحدد حيِّزها الفريد وميزتها النسبية وأن تضع نفسها في المكان المناسب ميدانيا في هيكل منظومة الأمم المتحدة الآخذ في التطور، وأن تجعل أنشطتها في الوقت نفسه، متوائمة مع الأولويات الإنمائية المحددة محليا.
    She's putting herself at risk of a sniper's bullet with all that window gawking. Open Subtitles تضع نفسها في خطر رصاصات القناصين بكل هذه النوافذ محدقة
    Im afraid there's gonna be a point where she puts herself at risk. Open Subtitles أنا خائفة أن تصل لمرحلة تضع نفسها بالخطر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus