"تضمن احترام" - Traduction Arabe en Anglais

    • ensure respect for
        
    • guarantee respect for
        
    • that ensures respect for
        
    • which ensures respect for
        
    • guaranteeing respect for
        
    • ensure that the
        
    • where respect for
        
    • ensuring respect for
        
    • are respected
        
    • that guarantees respect for
        
    • ensuring the respect for
        
    Compilation of good practices on legal and institutional frameworks and measures that ensure respect for human rights by intelligence agencies while countering terrorism UN تجميع الممارسات الجيدة المتصلة بالأطر والتدابير القانونية والمؤسسية التي تضمن احترام حقوق الإنسان من جانب وكالات الاستخبارات في سياق مكافحة الإرهاب
    It would have been an act of justice for the international community to take steps to ensure respect for its will throughout these years. UN لقد كان من متطلبات العدل عبر كل هذه السنين أن يقوم المجتمع الدولي باتخاذ خطوات تضمن احترام إرادته.
    All parties to the conflict must do more to ensure respect for international human rights and humanitarian law. UN ويجب على جميع أطراف النزاع أن تضمن احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    :: Work together with civil society and non-governmental organizations to promote public policies that guarantee respect for human rights UN :: العمل مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية من أجل النهوض بسياسات عامة تضمن احترام حقوق الإنسان
    4. Affirms that the international community should strive to respond to the challenges and opportunities posed by globalization in a manner that ensures respect for the cultural diversity of all; UN 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى إلى مواجهة التحديات والفرص التي تطرحها العولمة بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛
    which ensures respect for the general principles of the Convention, namely nondiscrimination, the best interests of the child, respect for the views of the child and the right to life, survival and development to the maximum extent. UN تضمن احترام المبادئ العامة للاتفاقية، أي عدم التمييز، ومراعاة المصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل وكفالة حقه في الحياة والبقاء والنمو إلى أقصى حد ممكن.
    The State party should ensure respect for the six-month legal deadline for the finalization of this procedure. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام المهلة القانونية المحددة بستة أشهر لإتمام هذا الإجراء.
    Although it is the sovereign right of all States to safeguard their borders and regulate their migration policies, States should ensure respect for the human rights of migrants while enacting and implementing national immigration laws. UN وإن كان لجميع الدول حق سيادي في حماية حدودها وتنظيم ما تضعه من سياسات تتعلق بالهجرة، فينبغي لها أن تضمن احترام حقوق الإنسان للمهاجرين عند سنّها القوانين الوطنية للهجرة وعند تنفيذها.
    The State party should ensure respect for the six-month legal deadline for the finalization of this procedure. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام المهلة القانونية المحددة بستة أشهر لإتمام هذا الإجراء.
    31. The second round table identified measures to ensure respect for, and protection of, the human rights of all migrants. UN 31 - وحدد اجتماع المائدة المستديرة الثاني تدابير تضمن احترام حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وحمايتها.
    In this regard, the source submits that the Government of Sweden failed to ensure respect for the rights of its citizens under article 2, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويحتج المصدر في هذا الصدد بأن حكومة السويد لم تضمن احترام حقوق مواطنيها بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Realizing the right to participation would require better laws and policies to ensure respect for legal capacity without discrimination; support for decision-making; and the promotion of accessibility. UN ويتطلب إعمال الحق في المشاركة وضع قوانين وسياسات أفضل تضمن احترام الأهلية القانونية دون تمييز، ودعم صنع القرار،و تعزيز إمكانيات الوصول.
    Although children are active holders of rights, they often lack the means to ensure respect for them, which is why it is all the more important for parliaments to help ensure such respect. UN ورغم أن الأطفال هم فعلاً أصحاب حقوق، فغالباً ما تعوزهم الوسائل التي تضمن احترام حقوقهم، ولهذا السبب بالذات من الأهمية بمكان أن تساعد البرلمانات على كفالة هذا الاحترام.
    That process should be followed by the institution of actions that will ensure respect for the rule of law and the principles of natural justice as enshrined in the spirit and letter of the Rome Statute. UN وينبغي متابعة تلك العملية بإرساء إجراءات تضمن احترام سيادة القانون ومبادئ العدالة الطبيعية كما كرسها نظام روما الأساسي نصاً وروحاً.
    Governments must therefore guarantee respect for their human rights. UN وعليه، يجب على الحكومات أن تضمن احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    :: Work with the civil society and non-governmental organizations to promote public policies that guarantee respect for human rights UN :: العمل مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز السياسات العامة التي تضمن احترام حقوق الإنسان؛
    3. Affirms that the international community should strive to respond to the challenges and opportunities posed by globalization in a manner that ensures respect for the cultural diversity of all; UN 3 - تؤكـد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تنشئها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛
    In this regard, clarification is requested as to the applicability of the provisions of the Constitution guaranteeing respect for the civil rights and freedoms of children, including the right to privacy provided for in article 16 of the Convention. UN وفي هذا الصدد، طُلِب توضيح مدى تطبيق أحكام الدستور التي تضمن احترام الحقوق المدنية لﻷطفال وحرياتهم، بما في ذلك حقهم في حرمة الحياة الخاصة المنصوص عليه في المادة ٦١ من الاتفاقية.
    It should, furthermore, ensure that the procedural guarantees contained in article 14 of the Covenant are observed. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام الضمانات القانونية الواردة في المادة 14 من العهد.
    All Governments should at all times refrain from expelling a person in circumstances where respect for his or her right to life is not fully guaranteed. UN في جميع اﻷحوال، عن طرد أي شخص في ظروف لا تضمن احترام حقه أو حقها في الحياة ضمانا كاملا.
    The Special Rapporteurs stressed the need to draft legislation clearly and to introduce specific provisions ensuring respect for the principles of necessity and proportionality. UN وشدد المقررون الخاصّون على ضرورة أن يوضع التشريع بشكل واضح وأن تُدخل أحكام معينة تضمن احترام مبدأي الضرورة والتناسب.
    The State party should ensure that the rights of unaccompanied children who enter Spanish territory are respected. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية.
    6. Urges States to adopt clear and comprehensive domestic legislation that guarantees respect for children's rights and protects them from all forms of sexual exploitation, including the use of the Internet and new technologies for such exploitation, and to prevent the Internet and new technologies from being used for the production and dissemination of child pornography and solicitation of children for sexual purposes both online and offline; UN 6- يحث الدول على اعتماد قوانين داخلية واضحة وشاملة تضمن احترام حقوق الأطفال وتحميهم من جميع أشكال الاستغلال الجنسي، بما فيه الاستغلال باستخدام الإنترنت والتكنولوجيات الجديدة، وعلى منع استخدام الإنترنت والتكنولوجيات الجديدة لإنتاج ونشر المواد الإباحية المستغِلة للأطفال وإغواء الأطفال لأغراض جنسية بوسائل إلكترونية وغير إلكترونية؛
    The Committee also regrets the absence of effective control mechanisms ensuring the respect for employment regulations by employers (arts. 7 and 8). UN وتأسف اللجنة أيضاً لافتقار الدولة الطرف إلى آليات رقابة فعالة تضمن احترام أرباب العمل للوائح التوظيف (المادتان 7 و8).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus