"تضمن بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • ensure that
        
    The Conference called upon States parties to give timely consideration to the execution of mutual legal assistance requests and to ensure that procedures allowed for the seizure and restraint of assets for a sufficient time period. UN ودعا المؤتمر الدول الأطراف أن تنظر بعناية وسرعة في تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأن تضمن بأن تسمح الإجراءات لديها بحجز الموجودات والتحفُّظ عليها لفترة كافية.
    The Government endorsed a Managing Diversity approach which requires all agencies to ensure that their activities acknowledge and provide for diversity. UN واعتمدت الحكومة نهجاً لتنوع الإدارة يطلب إلى جميع الوكالات أن تضمن بأن تسلم أنشطتها بالتنوع وتعمل على توفيره في مجالات عملها.
    I call on all concerned to ensure that the electoral environment is conducive to the holding of free and fair elections that are acceptable to the Sudanese people. UN وأدعو جميع الأطراف المعنية لأن تضمن بأن تكون البيئة الانتخابية مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومقبولة للشعب السوداني.
    The Special Rapporteur stresses that any decisions which limit human rights must be overseen by the judiciary, so that they remain lawful, proportionate and effective, in order to ensure that the Government is ultimately held responsible and accountable. UN ويشدد المقرر الخاص على أنه ينبغي أن يشرف القضاء على أي قرارات تحد من حقوق الإنسان، بحيث تظل مشروعة ومتناسبة وفعالة، لكي تضمن بأن الحكومة، في النهاية، ستُحَّمل المسؤولية وستكون خاضعة للمساءلة.
    63. The Committee requests the State party to ensure that the Convention serves as the framework for assessing the suitability of development projects from a gender perspective. UN 63 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن بأن تُستخدم الاتفاقية كإطار عمل لتقدير ملاءمة وضع المشاريع من منظور جنساني.
    On the question of the equal representation of women in the Village and Urban Community Fund Committee, the Government had adopted that special measure so as to ensure that the granting of loans would be decided equally by men and women and on a fair basis. UN وبشأن مسألة التمثيل المتكافئ للمرأة في لجان صناديق القرى والمجتمعات الحضرية، اعتمدت الحكومة تدابير خاصة تضمن بأن الرجل والمرأة يقرران على قدم المساواة منح القروض على أساس عادل.
    She would like to know whether the National Reconciliation Commission had introduced any measures to ensure that Muslim women who had been widowed and were now heading their households were receiving economic support, particularly so that their children could continue their schooling. UN وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كانت لجنة المصالحة الوطنية قدمت أية تدابير تضمن بأن النساء المسلمات اللاتي ترملن ويترأسن حاليا أسرهن المعيشية تحصلن حاليا على دعم اقتصادي على وجه الخصوص حتى يتمكن أطفالهن من مواصلة تعليمهم.
    In addition, she wondered what mechanisms were in place to ensure that women whose family members had taken part in and been killed in the insurgency were not now being subjected to discrimination on social or political grounds. UN وتساءلت أيضا عن الآليات القائمة التي تضمن بأن أفراد أُسر الذين وقعوا أسرى وقُتلوا في التمرد لا يخضعون حاليا للتمييز لأسباب اجتماعية وسياسية.
    Member States undertook to ensure that their national legislation enabled them to implement article 7 of the 1988 Convention (on mutual legal assistance) and to take specific steps to facilitate mutual legal assistance. UN وقد تعهدت الدول الأعضاء بأن تضمن بأن تمكنها تشريعاتها الوطنية من تنفيذ المادة 7 من اتفاقية سنة 1988 (بشأن المساعدة القانونية المتبادلة) وبأن تتخذ خطوات محددة لتسهيل المساعدة القانونية المتبادلة.
    However, paragraph 3 (g) of resolution 1373 (2001) calls upon States to ensure that claims of political motivation are not recognized as grounds for refusing requests for the extradition of alleged terrorists. UN ومع ذلك فإن الفقرة 3 (ز) من القرار رقم 1373 (2001) يدعو الدول بأن تضمن بأن الدعاوى بالحافز السياسي لا يعترفا بها لرفض طلبات تسليم بالنسبة للمتهمين بأنهم إرهابيين.
    Hence, the linkages between the IPU and the United Nations help to ensure that we parliamentarians continue to reflect the ideals of the United Nations within our national arenas, and that we continue to act as influential supporters of the work and objectives of the United Nations in our national parliaments. UN ومن ثم فإن الصلات بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة تضمن بأن نعمل دائما نحن البرلمانيين على تجسيد مبادئ اﻷمم المتحـــدة على الصعيد الوطني وأننا سنواصل العمل كداعمين مؤثـــرين في برلماناتنا الوطنية لعمل اﻷمم المتحدة وأهدافها.
    The Committee thus has a continuing and crucial role to play in these ongoing initiatives of the United Nations. As contemporary international law is called upon to meet new challenges in a post-cold-war era, the Committee must ensure that the interests of the Asian and African countries are duly reflected in the formulation of new legal norms and principles. UN وهكذا يتعين على اللجنة أن تضطلع بدور مستمر وحاسم في هذه المبادرات المستمرة لﻷمم المتحدة، وبما أن القانون الدولي المعاصر مطالب بمواجهة تحديات جديدة في فترة ما بعد الحرب الباردة، فإنه يجب على اللجنة أن تضمن بأن تجسد مصالح البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية على النحو المناسب في صوغ معايير ومبادئ قانونية جديدة.
    His delegation took note with appreciation of the high-level panel discussions which were being organized, and which would be focusing on ways to ensure that industrialization efforts took into account the need to maintain a balance between environmental sustainability, trade competitiveness and poverty alleviation. UN 102- وقال أن وفده أحاط علما مع التقدير بالمناقشات العالية المستوى التي يجري تنظيمها والتي ستركز على الطرق التي تضمن بأن تراعي جهود التصنيع الحاجة إلى المحافظة على التوازن بين الاستدامة البيئية والقدرة على المنافسة تجاريا وتخفيف الفقر.
    National human rights institutions can also recommend the adoption of legislation protecting the right to food or ensure that national food security policies adopt a rights-based approach, as was done by the Uganda Human Rights Commission with regard to the Nutrition Action Plan 2011-2016. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعتمد تشريعا يحمي الحق في الغذاء أو تضمن بأن تعتمد السياسات الوطنية للأمن الغذائي نهجا قائما على الحقوق، مثلما فعلت لجنة أوغندا لحقوق الإنسان فيما يتعلق بسياسة الغذاء والتغذية للفترة 2011-2016.
    In partnership with members and the national institutes, the mission of the Council is to elevate standards for management consultants worldwide, and to provide the international community with the confidence that these standards, combined with the certification process of its member institutes, will ensure that certified management consultants serve their clients with world-class competency and professionalism. UN مهمة المجلس هي العمل، في شراكة مع الأعضاء والمعاهد الوطنية، على رفع مستوى معايير الاستشاريين الإداريين في جميع أنحاء العالم، ومنح المجتمع الدولي الثقة بأن هذه المعايير، بالاقتران مع عملية منح الشهادات للمعاهد الأعضاء فيه، تضمن بأن الاستشاريين الإداريين المعتمدين سيقدمون إلى عملائهم خدمة تتسم بكفاءة واحتراف من الطراز العالمي.
    68. Ms. Morgan (Liberia) said that the function of the Human Rights Commission was to ensure that the provisions of the human rights instruments ratified by Liberia were reflected in the country's human rights plan. UN 68 - السيدة مورغان (ليبريا): قالت إن وظيفة لجنة حقوق الإنسان أن تضمن بأن الأحكام الواردة في صكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها ليبريا تنعكس في خطة البلد لحقوق الإنسان.
    Effective implementation of this paragraph also requires the existence of legal provisions or administrative measures that ensure that funds and other economic resources collected by non-profit organizations (e.g., religious, charitable or cultural organizations) are not diverted for other than the stated purposes, particularly for the financing of terrorism. UN الرقم 5-1 إن التنفيذ الفعال لهذه الفقرة يتطلب أيضا وجود نصوص قانونية، أو تدابير إدارية، تضمن بأن الأموال أو الموارد الاقتصادية الأخرى التي تجمعها المنظمات التي لا تتوخى الربح (مثل المنظمات الدينية والخيرية والثقافية)، لا تحول إلى أهداف غير تلك المحددة أو المعلنة، وبصورة خاصة لتمويل الإرهاب.
    The Government shall ensure that no child is used or recruited to join in any armed or unarmed military or paramilitary activity, including, but not limited to, as an informant, secret agent, cook, transport worker or labourer, or for sexual purposes, or for any other form of work incompatible with the interests of the child UN يجب على الحكومة أن تضمن بأن لا يستخدم أو يجند للالتحاق في أي أنشطة عسكرية أو شبه عسكرية/مسلحة أو غير مسلحة يتضمن ذلك ولا يقتصر على (موفري المعلومات أو وكلاء جواسيس أو طباخين أو في المواصلات أو كعاملين في الأغراض الجنسية أو في أي شكل من أشكال العمل).
    56. RWB recommended that Turkey seriously investigate connections between radical nationalist groups, State and justice institutions, ensure that the pluralism of media and press freedom were taken into consideration in the final decision on penalties imposed on Dogan Yayin group. UN 56- وأوصت هيئة " مراسلون بلا حدود " تركيا بأن تحقق جدّيا في العلاقات بين المجموعات القومية المتطرفة ومؤسسات الدولة ومؤسسات العدالة، وأن تضمن بأن القرار النهائي بشأن الجزاءات المفروضة على مجموعة دوغان يايين تأخذ في الحسبان تعددية وسائل الإعلام وحرية الصحافة(87).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus