These children, women and men live in an intolerable atmosphere of fear. | UN | فهؤلاء الأطفال والنساء والرجال يعيشون في أجواء لا تطاق من الخوف. |
These apparent new ethnic and religious factors thus appear to be aggravating an already intolerable human rights situation prevailing in the Territory. | UN | وهكذا يبدو أن هذه العوامل الاثنية والدينية الواضحة تجعل حالة حقوق اﻹنسان التي لا تطاق أصلا في الاقليم تزداد سوءا. |
Unionization is illegal, and the working conditions are intolerable. | Open Subtitles | نقابة العمال غير قانونية وظروف العمل لا تطاق |
She also addressed questions regarding the issue of the end-of-life decisions for newborn handicapped infants whose suffering is unbearable. | UN | وتناولت أيضاً المسائل المتعلقة بإصدار قرارات إنهاء حياة المواليد الجدد المعوقين الذين يعانون من آلام لا تطاق. |
She also addressed questions regarding the issue of the end-of-life decisions for newborn handicapped infants whose suffering is unbearable. | UN | وتناولت أيضاً المسائل المتعلقة بإصدار قرارات إنهاء حياة المواليد الجدد المعوقين الذين يعانون من آلام لا تطاق. |
My whole childhood would seem impossible to you, milady, but I survived - so will you. | Open Subtitles | طفولتي بأكملها ستبدو لك لا تطاق يا سيدتي لكنني نجوت و ستفعلين المثل |
You know, you have been impossible lately. | Open Subtitles | تعرفين؟ أنتِ تتصرفين بطريقة لا تطاق مؤخرا |
Another intolerable form of discrimination is that related to racism and racial intolerance. | UN | وثمة صورة أخرى لا تطاق للتمييز وهي تلك المتعلقة بالعنصرية والتعصب العنصري. |
At the pinnacle there is an oppressive regime, bent on personal survival, under which the ordinary people of the land undergo intolerable and interminable suffering. | UN | فيوجد في القمة نظام قمعي ينزع إلى تحقيق الدوام الشخصي وهو نظام يعرِّض عامة الشعب لمعاناة لا تطاق ولا تنتهي. |
We will also carry out an all-out war against poverty by doing away with the privileges that engender injustices and intolerable inequalities. | UN | وسوف نقوم كذلك بشن حملة شاملة على الفقر باستغنائنا عن المزايا التي تنطوي على مظالم وتفاوتات لا تطاق. |
The consequences of these problems are often tragic and create intolerable situations whose first victims are civilians. | UN | وكثيرا ما تكون لهذه المشاكل عواقب مفجعة وتتولد عنها حـالات لا تطاق يكون المدنيون أول ضحاياها. |
Conflicts give rise to intolerable crimes against humanity, such as genocide. | UN | إن النزاعات تؤدي إلى ظهور جرائم لا تطاق ضد اﻹنسانية، مثل اﻹبادة الجماعية. |
The proposed new ILO convention addresses child prostitution as one of the most intolerable forms of child labour. | UN | فاتفاقية منظمة العمل الدولية الجديدة المقترحة تتصدى لبغاء اﻷطفال باعتباره أحد أشد أشكال عمل اﻷطفال التي لا تطاق. |
In refusing to allow the Red Cross to see the Israeli soldiers, Hizbullah created an unbearable humanitarian situation. | UN | وبرفض حزب الله السماح للصليب الأحمر بزيارة الجنديين الإسرائيليين، فقد تسبب في حالة إنسانية لا تطاق. |
In her view, the provisions of that article were not designed to prolong unbearable suffering where there was no hope of recovery. | UN | وفي رأيها أن أحكام المادة 6 لا تستهدف إطالة أمد المعاناة التي لا تطاق حيثما يتبدد أي أمل في الشفاء. |
It became unbearable watching her... waste away watching her suffer. | Open Subtitles | أصبحت مشاهدتها لا تطاق أهدر الوقت في مشاهدة معاناتها |
The insecticide heightened their already existent phobia to an unbearable level. | Open Subtitles | هذه المبيدات قد رفعت حالة الرهبة لديهم لدرجة لا تطاق |
The kind of relationship you had in your childhood is impossible. | Open Subtitles | نوع العلاقة التى كانت بينكم . فى طفولتك كانت لا تطاق |
The repeated closure of the Gaza Strip and the impossible situation facing thousands of Palestinians trying to go to work in Israel have exacerbated their economic difficulties and cannot fail to heighten tensions. | UN | وإن اﻹغلاق المتكرر لقطاع غزة والحالة التي لا تطاق التي يتعرض لها ألوف الفلسطينيين الذين يحاولون الذهاب للعمل في اسرائيل قد فاقمت من صعوباتهم الاقتصادية، وليس من شأنها إلا تصعيد التوترات. |
The pace of developments and the sheer number of people overwhelmed the capacities of the humanitarian organizations, which were striving valiantly against impossible odds. | UN | وقد أدت سرعة التطورات وضخامة أعداد الفارين إلى إنهاك قدرات المنظمات الانسانية التي ظلت تعمل ببسالة في مواجهة ظروف لا تطاق. |
Honestly, I found you guys more bearable when you were unbearable. | Open Subtitles | بصراحة، لقد وجدتكم يا رفاق أكثر تحملا عندما كنت لا تطاق |
You must find it all intolerably dull. | Open Subtitles | بالتأكيد أنتِ تجدين ذلك مملاً بصورة لا تطاق |
However, if the expectations of us keep growing while our resources remain the same, the situation may become untenable. | UN | ولكن إذا ظلت التوقعات منا تتزايد وبقيت مواردنا على حالها، فقد نرى أنفسنا في حالة لا تطاق. |
This is a deplorable scourge which has reached intolerable levels. | UN | فالفقر آفــــة مؤسفة بلغت أبعادا لا تطاق. |