The vast majority of measures against Cuba are still being applied rigorously, however. | UN | ومع ذلك لا تزال الأغلبية الساحقة من التدابير المفروضة ضد كوبا مطبقة تطبيقا صارما. |
There has been some, very limited, progress regarding the economic embargo with the Obama Administration assuming power at the beginning of 2009, but the vast majority of measures against Cuba are still being rigorously applied. | UN | وأُحرز بعد تقلد حكومة أوباما للسلطة في بداية عام 2009 بعض التقدم المحدود للغاية فيما يتعلق بالحصار الاقتصادي، ومع ذلك لا تزال الأغلبية الساحقة من التدابير المفروضة ضد كوبا تُطبق تطبيقا صارما. |
This policy was rigorously applied during the Gulf War in 1991. | UN | وقد طُبقت هذه السياسة تطبيقا صارما أثناء حرب الخليج في عام ١٩٩١. |
The law on public procurement in Kosovo changed in mid-2004 and is strictly applied. | UN | وتم تغيير القانون العام المتعلق بالشراء في كوسوفو في منتصف عام 2004 ويُطبق تطبيقا صارما. |
The Supreme Court ruling represents a strict application both of the Convention and of the Covenant in respect of the issues addressed in article 23. | UN | ويمثل حكم المحكمة العليا تطبيقا صارما لكل من الاتفاقية والعهد فيما يتعلق بالمسائل الواردة في المادة 23. |
Security measures for United Nations staff continue to be strictly enforced. | UN | ويتواصل تطبيق التدابير المتعلقة بأمن موظفي الأمم المتحدة تطبيقا صارما. |
That was why he thought that the genuine link principle must not be applied strictly and that a general rule should not be inferred from it. | UN | ولهذا رأى أنه يجب عدم تطبيق مبدأ الصلة الحقيقية تطبيقا صارما وأنه ينبغي عدم استخلاص قاعدة عامة منه. |
The Office also seeks to ensure that the exclusion clauses of the international conventions for the protection of refugees and stateless persons are scrupulously applied, so that persons undeserving of international protection under those conventions, including persons responsible for terrorist acts, do not obtain such protection. | UN | وتسعى المفوضية أيضا إلى كفالة تطبيق شروط الاستثناء الواردة في الاتفاقيات الدولية لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية، تطبيقا صارما حتى لا يحصل على الحماية الدولية أشخاص لا يستحقون هذه الحماية بموجب تلك الاتفاقيات، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن ارتكاب أعمال إرهابية. |
It is important to stress, however, the fundamental role of the national safety authorities and of the utilities themselves in seeing to it that the highest safety standards are rigorously applied in practice. | UN | ومن المهم أن نشدد مع ذلك على الدور اﻷساسي الذي تضطلع به السلطات الوطنية في مجال السلامة، وكذلك على دور المرافق ذاتها في التأكد من أنه يجري فيها عمليا تطبيق أعلى معايير السلامة تطبيقا صارما. |
The Government further reiterated that, under national legislation, the practice of enforced or involuntary disappearance is severely punishable and that, had the allegation been confirmed, the law would have been rigorously applied. | UN | وتؤكد الحكومة مرة أخرى على أن التشريع الوطني يعاقب على ممارسة الاختفاء القسري أو غير الطوعي عقابا شديدا، وعلى أنها ستطبق القانون تطبيقا صارما إن تبين لها أن الحالة المزعومة قد حدثت بالفعل. |
Rwanda applies rigorously the provisions of the Charter of the United Nations and the Charter of the Organization of African Unity that formally prohibit the territory of a State being used as a home base by terrorist groups in order to destabilize the territory of another country. | UN | وتطبق رواندا تطبيقا صارما أحكام ميثاق منظمة الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية والتي تمنع رسميا استخدام أراضي دولة ما كقاعدة خلفية لجماعات إرهابية بغية زعزعة الاستقرار في أراضي بلد آخر. |
5.5 The author argues that Covenant safeguards should be rigorously applied in the light of the serious consequences for the individual and the possibilities for abuse. | UN | 5-5 ويقول صاحب البلاغ إن ضمانات العهد ينبغي تطبيقها تطبيقا صارما في ضوء النتائج الخطيرة التي تترتب على الفرد وفي ضوء احتمالات التعسف. |
However, it should be noted that even this broad definition is difficult to apply rigorously in the field, particularly in poor rural and peri-urban communities, where daily quantities used and distances to the source are difficult to measure. | UN | إلا أنه ينبغي ملاحظة أنه حتى هذا التعريف الواسع من الصعب تطبيقه تطبيقا صارما في الميدان، وخاصة في المجتمعات المحلية الفقيرة، سواء القروية أو الموجودة عند تخوم المدن، التي يصعب فيها قياس الكميات المستعملة والمسافات المقطوعة للوصول إلى مصدر المياه. |
The Board recommends that, in view of the continuing problems with project design and formulation, greater effort should be devoted to training, particularly of field staff, and that project appraisal procedures be applied more rigorously at all levels. | UN | ٧٣ - يوصــي المجلس - نظرا لاستمرار مشاكل تصميم المشاريع وصياغتها - ببذل جهد أكبر للتدريب، ولا سيما تدريب الموظفين الميدانيين، وبتطبيق اجراءات تقييم المشاريع على جميع المستويات تطبيقا صارما. |
The principle of precedence will be strictly applied to accord priority to high-level participation. | UN | وسيطبق مبدأ الأسبقية تطبيقا صارما لمنح الأولوية للمشاركين الرفيعي المستوى. |
Dual criminality is generally strictly applied. | UN | وعادة ما تطبّق ازدواجية التجريم تطبيقا صارما. |
The Supreme Court ruling represents a strict application both of the Convention and of the Covenant in respect of the issues addressed in article 23. | UN | ويمثل حكم المحكمة العليا تطبيقا صارما لكل من الاتفاقية والعهد فيما يتعلق بالمسائل الواردة في المادة 23. |
At the same time, the insistence by the Department on the strict application of the rules for international development represented a fundamental concern. | UN | وفي الوقت نفسه يؤدي إصرار الوزارة على تطبيق قواعد التنمية الدولية تطبيقا صارما إلى إثارة القلق الشديد. |
Information on the health-related risks of smoking, was distributed, and staff members were advised that the smoking ban will be strictly enforced and that non-compliance may trigger administrative action. | UN | ووزعت معلومات عن المخاطر الصحية للتدخين، وأُبلغ الموظفون بأن حظر التدخين سيطبق تطبيقا صارما وأن عدم الامتثال له قد يفضي إلى اتخاذ إجراءات إدارية بحق المخالفين. |
In particular it was important for current criteria to be applied strictly and for intergovernmental bodies to review recurrent publications to ensure that valid mandates existed, as done by the Statistical Commission. | UN | وقيل إن من المهم، على وجه الخصوص، تطبيق المعايير الراهنة تطبيقا صارما وأن تقوم الهيئات الحكومية الدولية باستعراض المنشورات المتكررة لضمان وجود ولايات صحيحة وذلك كما فعلت اللجنة الاحصائية. |
44. The Committee emphasizes that the principle of non-discrimination, as provided for under article 2 of the Convention, must be vigorously applied, and that a more active approach should be taken to eliminate discrimination against certain groups of children, most notably girl children. | UN | ٤٤ - وتؤكد اللجنة أنه يجب تطبيق مبدأ عدم التمييز، وفق المنصوص عليه بموجب المادة ٢ من الاتفاقية، تطبيقا صارما وأنه ينبغي اعتماد نهج فعال بقدر أكبر للقضاء على التمييز ضد فئات معينة من اﻷطفال، وعلى اﻷخص البنات. |