"تطبيقها عند" - Traduction Arabe en Anglais

    • applied when
        
    • applied in
        
    • apply in
        
    • apply when
        
    Concern was also expressed by one delegation over the process that had been applied when making budgetary reductions. UN وأعرب أيضا أحد الوفود عن قلقه من العملية التي جرى تطبيقها عند إجراء التخفيضات في الميزانية.
    In other words, vulnerability and disadvantage are among the reasonable and objective criteria that must be applied when setting priorities. UN وبعبارة أخرى فإن الضعف والحرمان هما معياران من المعايير الموضوعية المعقولة التي يجب تطبيقها عند تحديد الأولويات.
    A corollary issue was the difficulty of determining what mechanisms might be applied when particular provisions were violated, since the choice of enforcement or dispute settlement procedures differed between treaty and customary international law. UN وهناك مسألة فرعية تابعة وهي صعوبة تحديد اﻵليات التي يمكن تطبيقها عند انتهاك أحكام معينة، إذ أن اختيار إجراءات اﻹنفاذ أو حل الخلافات تختلف بين المعاهدة والقانون العرفي الدولي.
    It is carried out by the governing bodies, management and other personnel, and applied in strategy-setting throughout the Organization. UN ويقوم بهذه العملية مجلس إدارة أو هيئة إدارة أو موظفون آخرون، ويجري تطبيقها عند وضع الاستراتيجيات على كامل نطاق المنظمة.
    Among the broad criteria to be applied in considering an application should be the following: UN من بين المعايير الشاملة التي ينبغي تطبيقها عند النظر في طلبات النقل ما يلي:
    Quantifying the scale of the problem is difficult as there is no firm agreement on the factors to apply in deciding which are the most serious situations. UN ومن الصعب قياس حجم المشكلة ﻷنه لا يوجد اتفاق ثابت حول العوامل الواجب تطبيقها عند تقرير ما هي أخطر الحالات.
    It also lays out the criteria that States should apply when considering land and human rights issues in relation to specific groups and existing human rights. UN ويضع كذلك المعايير التي ينبغي للدول تطبيقها عند النظر في مسائل الأراضي وحقوق الإنسان فيما يتعلق بفئات محددة وبحقوق الإنسان القائمة.
    In addition, respect for human rights should be among the criteria applied when evaluating the conduct of security forces personnel with a view to promotion. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون احترام حقوق اﻹنسان من بين المعايير الواجب تطبيقها عند تقييم سلوك الموظفين في قوات اﻷمن بغرض ترقيتهم.
    These staff should be supported by an up-to-date field administration manual, which should document the procedures and policies to be applied when new missions are created. UN وينبغي تزويد هؤلاء الموظفين بكتيب حديث لﻹدارة الميدانية يوثق اﻹجراءات والسياسات التي ينبغي تطبيقها عند إنشاء بعثات جديدة.
    Accordingly, the directive requires Member States to define effective, proportionate, and deterrent punishments that are applied when obligations arising from EU law are violated. UN ووفقا لذلك، يقضي التوجيه بأن تقوم الدول الأعضاء بتحديد العقوبات الفعالة والتناسبية والرادعة التي ينبغي تطبيقها عند انتهاك الالتزامات الناشئة عن القانون الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    He highlighted the principles that should be applied when considering the information, as set out in that document, and stressed that the Committee could not simply take a statement by the notifying country at face value without undertaking further investigations and research. UN وسلط الضوء على المبادئ التي ينبغي تطبيقها عند النظر في المعلومات، على النحو الوارد في تلك الوثيقة، وأكد أنه لا يمكن للجنة أن تقبل ببساطة بياناً من البلد المبلغ على أساس قيمته الظاهرية دون القيام بمزيد من الاستقصاءات والبحث.
    He highlighted the principles that should be applied when considering the information, as set out in that document, and stressed that the Committee could not simply take a statement by the notifying country at face value without undertaking further investigations and research. UN وسلط الضوء على المبادئ التي ينبغي تطبيقها عند النظر في المعلومات، على النحو الوارد في تلك الوثيقة، وأكد أنه لا يمكن للجنة أن تقبل ببساطة بياناً من البلد المبلغ على أساس قيمته الظاهرية دون القيام بمزيد من الاستقصاءات والبحث.
    He highlighted the principles that should be applied when considering the information, as set out in that document, and stressed that the Committee could not simply take a statement by the notifying country at face value without undertaking further investigations and research. UN وسلط الضوء على المبادئ التي ينبغي تطبيقها عند النظر في المعلومات، على النحو الوارد في تلك الوثيقة، وأكد أنه لا يمكن للجنة أن تقبل ببساطة بياناً من البلد المبلغ على أساس قيمته الظاهرية دون القيام بمزيد من الاستقصاءات والبحث.
    Using human rights for political ends was a violation of the Charter of the United Nations and politically motivated country-specific resolutions violated the principles of universality, objectivity and non-selectivity that should be applied when addressing such issues. UN ويعد استخدام حقوق الإنسان لأغراض سياسية انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة، وإن من شأن القرارات ذات دوافع السياسية المخصصة لبلدان بعينها أن تنتهك مبادئ الشمولية والموضوعية وعدم الانتقائية التي يجب تطبيقها عند تناول مثل هذه المسائل.
    This module introduced participants to commonly used methods and modelling tools that can be applied when conducting mitigation assessments. UN 21- أُطلع في هذه الوحدة المشاركون على الأساليب المتبعة وأدوات النمذجة الشائعة الاستخدام التي يمكن تطبيقها عند إجراء تقييم التخفيف.
    ITU has a set of general criteria to be applied in fees determination but the effective methodology remain vague UN توجد لدى الاتحاد الدولي للاتصالات مجموعة من المعايير العامة التي ينبغي تطبيقها عند تحديد الأجور ولكن المنهجية الفعلية ما زالت غامضة.
    ITU has a set of general criteria to be applied in fees determination but the effective methodology remain vague UN توجد لدى الاتحاد الدولي للاتصالات مجموعة من المعايير العامة التي ينبغي تطبيقها عند تحديد الأجور ولكن المنهجية الفعلية ما زالت غامضة.
    84. The Commission reviewed the proposals of the working group it had established for the development of the criteria for success to be applied in conducting the pilot study. UN 84 - واستعرضت اللجنة مقترحات الفريق العامل الذي أنشأته لوضع معايير النجاح المقرر تطبيقها عند إجراء الدراسة التجريبية.
    108. The Board recommends that the Department of Field Support require UNMIT to establish standard operating procedures to ensure consistent criteria to be applied in the vendors' performance evaluation. UN 108 - ويوصي المجلس إدارة الدعم الميداني بأن تطلب إلى بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي وضع إجراءات تشغيل موحَّدة لضمان اتساق المعايير المطلوب تطبيقها عند تقييم أداء المورِّدين.
    However, since the present document precedes the establishment of the Commission, its content must be taken as indicating only the standards the Commission may wish to apply in its consideration of the submissions by coastal States. UN بيد أن هذه الوثيقة تسبق انشاء اللجنة، ولذلك يجب اعتبار مضمونها مجرد اشارة إلى المعايير التي قد تود اللجنة تطبيقها عند النظر في الطلبات التي تقدمها الدول.
    The Supreme Court also rejected the proposals that a proportionality standard should be applied to the size of the awards and that juries should be given specific instructions about the criteria they should apply in making such awards. UN ورفضت محكمة الاستئناف العليا (Supreme Court) أيضا مقترحات مؤداها أنه ينبغي تطبيق مقياس التناسب على حجم التعويضات وأنه ينبغي إعطاء هيئات المحلفين تعليمات محددة عن المعايير التي ينبغي لهم تطبيقها عند الحكم بمنح هذه التعويضات(8).
    In the first line of paragraph 11, the words " procedures to apply when considering " had been replaced by " procedural aspects for consideration of " . UN وينبغي الاستعاضة، في السطر اﻷول من الفقرة ١١ من المنطوق، عن عبارة " اﻹجراءات التي ينبغي تطبيقها عند النظر " ، بما يلي " الجوانب اﻹجرائية للنظر " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus