"تطبيق أحكامها" - Traduction Arabe en Anglais

    • application of its provisions
        
    • application of the provisions
        
    • apply its provisions
        
    • applying its provisions
        
    • implementation of its provisions
        
    • apply the provisions
        
    • application of their provisions
        
    The Convention also requires nondiscrimination in the application of its provisions and guarantees a certain standard of treatment in relation to education, housing and employment. UN كما أن الاتفاقية تشترط عدم التمييز في تطبيق أحكامها وتضمن معياراً معيناً للمعاملة في مضمار التعليم والإسكان والعمل.
    While implementation of the Convention requires application of its provisions in a consistent manner, countries as well as facilities may have different ways of applying ESM as they face different realities. UN ومع أن تنفيذ الاتفاقية يتطلب تطبيق أحكامها بطريقة متسقة، قد تكون للبلدان وكذلك للمرافق طرق مختلفة لتطبيق الإدارة السليمة بيئياً لأنها تواجه حقائق مختلفة.
    Although implementation of the Convention requires application of its provisions in a consistent manner, countries as well as facilities may have different ways of applying ESM as they face different realities. UN فمع أن تنفيذ الاتفاقية يتطلب تطبيق أحكامها بطريقة متسقة، قد تكون للبلدان وكذلك للمرافق طرق مختلفة لتطبيق الإدارة السليمة بيئياً وذلك لأنها تواجه حقائق مختلفة.
    (d) to States that are not bound by this set of provisions, unless the recipient formally agrees to apply its provisions. UN (د) إلى دول لم تلتزم بمجموعة الأحكام هذه، ما لم توافق الجهة المتلقية رسمياً على تطبيق أحكامها.
    We draw inspiration from their cooperation in applying its provisions and from their determination to free this region from the scourge of anti-personnel mines. UN ونستمد الإلهام من تعاونها في تطبيق أحكامها ومن عزمها على تخليص هذه المنطقة من ويلات الألغام المضادة للأفراد.
    28. The continuity of the Treaty, the adoption of practical measures to ensure the implementation of its provisions, the attainment of its objectives and the balance of contracted obligations were elements which would give it renewed vigour and make nuclear disarmament more dynamic. UN ٢٨ - ومضى يقول إن فترة المعاهدة واتخاذ تدابير ملموسة لتأمين تطبيق أحكامها وتحقيق أهدافها وتوازن الالتزامات المتعهد بها كلها عناصر من شأنها أن تضفي عليها حيوية جديدة وتستكمل دينامية عملية نزع السلاح النووي.
    Such an agreement need not have the same title as the agreement being interpreted as long as it was an agreement regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions. UN على أن مثل هذا الاتفاق ليس بحاجة لأن يحمل نفس العنوان شأن الاتفاق المطروح للتفسير، طالما ظل اتفاقاً يتصل بتفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها.
    For the purpose of treaty interpretation a " subsequent agreement " is a manifested agreement between the parties after the conclusion of a treaty regarding its interpretation or the application of its provisions. UN لأغراض تفسير المعاهدات، " الاتفاق اللاحق " هو اتفاق واضح بين الأطراف بعد إبرام المعاهدة بشأن تفسير أو تطبيق أحكامها.
    While implementation of the Convention requires application of its provisions in a consistent manner, countries as well as facilities may have different ways of applying ESM as they face different realities. UN ومع أن تنفيذ الاتفاقية يتطلب تطبيق أحكامها بطريقة متسقة، قد تكون للبلدان وكذلك للمرافق طرق مختلفة لتطبيق الإدارة السليمة بيئياً لأنها تواجه حقائق مختلفة.
    Although implementation of the Convention requires application of its provisions in a consistent manner, countries as well as facilities may have different ways of applying ESM as they face different realities. UN فمع أن تنفيذ الاتفاقية يتطلب تطبيق أحكامها بطريقة متسقة، قد تكون للبلدان وكذلك للمرافق طرق مختلفة لتطبيق الإدارة السليمة بيئياً وذلك لأنها تواجه حقائق مختلفة.
    80. The draft was also deficient in its lack of procedures for settling disputes that might arise from the interpretation or application of its provisions. UN 80 - ثمة نقص آخر في مشاريع المواد هو خلوها من إجراءات لتسوية المنازعات التي قد تنشأ حول تفسير أو تطبيق أحكامها.
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts to make the Convention better known to the public and the public administration, particularly the judiciary, and promote the application of its provisions and redress mechanisms through the Montenegrin courts and administrative system, as appropriate. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتحسين المعرفة بالاتفاقية في أوساط الجمهور والإدارة العمومية، ولا سيما السلطة القضائية، وتعزيز تطبيق أحكامها وآلياتها الخاصة بالانتصاف من خلال محاكم الجبل الأسود ونظامه الإداري، حسب الاقتضاء.
    The entry into force of the Convention on Chemical Weapons, the constant increase in the number of States parties and the operation of the Organization set up to verify the application of its provisions is a significant step which has won deserved recognition from the international community. UN فدخول اتفاقية الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ، والزيادة المطردة في عدد الدول الأطراف، ومباشرة المنظمة التي أنشئت للتحقق من تطبيق أحكامها لعملها، تمثل خطوة هامة نالت تقديراً تستحقه من جانب المجتمع الدولي.
    The second action is to promote the CTBT in its spirit and its letter in order to impose a genuine ban on nuclear tests of every kind, and to strengthen the NPT, inter alia through the application of its provisions in good faith and the development of its review procedure. UN ويتمثل الاجراء الثاني في تعزيز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في روحها ونصها قصد فرض حظر حقيقي على التجارب النووية من كافة اﻷنواع، وتقوية معاهدة عدم الانتشار وذلك، في جملة أمور، من خلال تطبيق أحكامها بحسن نية وتطوير عملية استعراضها.
    " (a) any subsequent agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions " . UN (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " ().
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts to make the Convention better known to the public and the public administration, particularly the judiciary, and promote the application of its provisions and redress mechanisms through the Montenegrin courts and administrative system, as appropriate. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتحسين المعرفة بالاتفاقية في أوساط الجمهور والإدارة العامة، ولا سيما السلطة القضائية، وتعزيز تطبيق أحكامها وآلياتها الخاصة بالانتصاف من خلال محاكم الجبل الأسود ونظامه الإداري، حسب مقتضى الحال.
    (d) to States that are not bound by this set of provisions, unless the recipient formally agrees to apply its provisions. UN (د) إلى دول لم تلتزم بمجموعة الأحكام هذه، ما لم توافق الجهة المتلقية رسمياً على تطبيق أحكامها.
    We therefore appeal to the international community to implement the legal regime set forth in the Convention on the Law of the Sea by applying its provisions at the national level. UN وهو ما يدعونا إلى مطالبة المجتمع الدولي بالشروع في وضع النظام القانوني الذي أرسته الاتفاقية موضع التنفيذ من خلال تطبيق أحكامها على المستوى الوطني للدول.
    ILO provides training on a regular basis to familiarize national labour court judges, legal professionals and legal educators with the key human rights principles of the ILO Recommendation No. 200 (2010) concerning HIV and AIDS and the World of Work and to promote implementation of its provisions. UN 24- توفر منظمة العمل الدولية التدريب، على أساس منتظم، حتى يستأنس قضاة محاكم العمل الوطنية، والمهنيون القانونيون والمدرّبون القانونيون بمبادئ حقوق الإنسان الأساسية الواردة في توصية منظمة العمل الدولية رقم 200(2010) بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وعالم العمل، ولتعزيز تطبيق أحكامها.
    Thus, it is necessary for the States to interpret the treaty in order to apply the provisions and meet their obligations. UN ولذا فمن الضروري للدول أن تفسر المعاهدة من أجل تطبيق أحكامها والوفاء بالتزاماتها.
    5. Disarmament and arms control agreements which are negotiated and implemented within a genuinely multilateral, effective, full and non-discriminatory framework provide an appropriate mechanism to enable the States parties to hold consultations and cooperate in the solution of any problem which may arise regarding their objectives or the application of their provisions. UN 5 - وتتيح اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة التي يتم التفاوض بشأنها وتطبيقها في إطار متعدد الأطراف وفعال وشامل وغير قائم على التمييز حقاً آلية مناسبة لكي تجري الدول الأطراف المشاورات في ما بينها وتتعاون على إيجاد حل لأي مشكلة تنشأ بخصوص أهدافها أو تطبيق أحكامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus