"تطبيق الأحكام" - Traduction Arabe en Anglais

    • application of the provisions
        
    • application of provisions
        
    • implementation of the provisions
        
    • provisions apply
        
    • apply the provisions
        
    • implementation of provisions
        
    • operation of provisions
        
    • application of the rule
        
    • the application of the
        
    Qatar had also cooperated at the regional and international levels with States parties to the Endangered Species Convention through the application of the provisions contained in that instrument. UN كما أن قطر تتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي مع الدول الأطراف في اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض، وذلك من خلال تطبيق الأحكام الواردة في ذلك الصك.
    The Court found the application of the provisions introducing jury trials not on the entire territory of the country contrary to the Constitution and declared them void. UN وخلصت المحكمة إلى أن عدم تطبيق الأحكام التي يتم بموجبها إجراء محاكمات بهيئات محلفين في جميع أنحاء الاتحاد الروسي أمر مخالف للدستور وأعلنت بطلانها.
    The Court found the application of the provisions introducing jury trials not on the entire territory of the country contrary to the Constitution and declared them void. UN وخلصت المحكمة إلى أن عدم تطبيق الأحكام التي يتم بموجبها إجراء محاكمات بهيئات محلفين في جميع أنحاء الاتحاد الروسي أمر مخالف للدستور وأعلنت بطلانها.
    One of the questions raised during the visit was the application of provisions relating to active and passive bribery in the State and the private sector to cases where an undue advantage is intended for a third party. UN وكان من بين الأسئلة التي طُرحت أثناء الزيارة القطرية كيفية تطبيق الأحكام التي تخص الرشو والارتشاء في كل من الدولة والقطاع الخاص على القضايا التي يُعمد فيها إلى تقديم مزية غير مستحقة لشخص من الغير.
    The system for the protection of human rights in Nicaragua is based on the legislation that led to the establishment of the institutions that oversee the implementation of the provisions contained in these laws, such as the Office of the Procurator for the Defence of Human Rights (PDDH). UN وقد تأسس نظام حماية حقوق الإنسان في نيكاراغوا بالتدريج على أساس التشريع الذي ينص على إقامة مؤسسات مثل مكتب المدعي المكلف حماية حقوق الإنسان الذي يسهر على تطبيق الأحكام التي جاءت في تلك النصوص.
    The scope of application of the provisions in the Equality Act on prohibition of countermeasures and compensation was broadened to also cover suppliers of generally available goods and services. UN ووُسع نطاق تطبيق الأحكام الواردة في قانون المساواة المتعلقة بحظر التدابير المضادة وبالتعويض لتشمل أيضاً موردي السلع والخدمات المتاحة عموماً.
    It also noted the importance of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, particularly the application of the provisions on mutual legal assistance and extradition. UN وأشارت الأرجنتين أيضاً إلى أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وخصوصا تطبيق الأحكام المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    The Committee requests the State party to submit information on the application of the provisions prohibiting admissibility of evidence obtained through torture, and to indicate whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتزعة بواسطة التعذيب وعن أي موظفين جرت مقاضاتهم ومعاقباتهم على انتزاع اعترافات بأساليب من هذا القبيل.
    The Committee also recommends that the State party closely monitor the enforcement of the Employment Contracts Act so as to ensure that the application of the provisions aimed at introducing flexibility in employment relations does not lead to violations of rights under articles 6 and 7 of the Covenant. UN كما توصيها بمتابعة تطبيق قانون عقود العمالة عن كثب بصورة تكفل عدم إفضاء تطبيق الأحكام المتعلقة بإدراج المرونة في علاقات العمل إلى انتهاك الحقوق التي تكفلها المادتان 6 و7 من العهد.
    The Committee requests the State party to submit information on the application of the provisions prohibiting admissibility of evidence obtained through torture, and to indicate whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتزعة تحت التعذيب وعن أي موظفين جرت مقاضاتهم ومعاقباتهم على انتزاع اعترافات بأساليب من هذا القبيل.
    The Committee also recommends that the State party closely monitor the enforcement of the Employment Contracts Act so as to ensure that the application of the provisions aimed at introducing flexibility in employment relations does not lead to violations of rights under articles 6 and 7 of the Covenant. UN كما توصيها بمتابعة تطبيق قانون عقود العمالة عن كثب بصورة تكفل عدم إفضاء تطبيق الأحكام المتعلقة بإدراج المرونة في علاقات العمل إلى انتهاك الحقوق التي تكفلها المادتان 6 و7 من العهد.
    The United Kingdom reserves the right to apply any non-discriminatory requirement for a qualifying period of employment or insurance for the application of the provisions contained in article 11, paragraph 2. UN تحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق أي شرط غير تمييزي لفترة تأهيلية من العمل أو التأمين يقتضيها تطبيق الأحكام الواردة في الفقرة 2 من المادة 11.
    2. application of provisions governing entry into and residence in the country by foreigners, or the placing of foreigners in a different position for a reason deriving from their legal status under the law. UN 2- تطبيق الأحكام التي تنظم دخول الأجانب إلى البلاد والإقامة فيها أو وضع الأجانب في مركز مختلف لسبب مستمد من وضعهم القانوني بموجب القانون.
    5. (a) Problems found in the application of provisions relating to hours of work and annual holidays UN 5- (أ) المشاكل التي تواجه في تطبيق الأحكام المتصلة بساعات العمل والإجازات السنوية
    24. Suggested changes to recommendation 86 were the deletion of both the first bracketed text, on the basis that it was superfluous, and the second bracketed text, which sought to preserve the application of provisions on fraudulent transactions. UN 24- وكانت التعديلات المقترحة للتوصية 86 هي حذف كل من النص الأول الوارد بين معقوفتين، على أساس عدم لزومه، والنص الثاني الوارد بين معقوفتين الذي يرمي إلى المحافظة على تطبيق الأحكام على المعاملات الإحتيالية.
    11. The Council for Juvenile Offenders is a decentralized administrative body within the Ministry of the Interior; it is autonomous and is responsible for the implementation of the provisions for the treatment of juvenile offenders. UN ١١- ومجلس الأحداث هيئة إدارية لا مركزية في وزارة الداخلية، وهي مستقلة ذاتيا من الناحية التقنية، مكلفة بالسهر على تطبيق الأحكام المتعلقة بمعاملة الأحداث الجانحين.
    Considering the shortcomings in the implementation of the provisions in force to combat violence against women, at the initiative of the Ministry for the Advancement of Women (MPF) the Government has supported a process of formulating the strategic thrusts of the national gender policy and giving priority to the fight against GBV. UN نظرا لأوجه القصور في تطبيق الأحكام السارية التي تقمع العنف ضد المرأة، وبمبادرة من وزارة النهوض بالمرأة، قامت الدولة بدعم عملية الصياغة للمحاور الاستراتيجية للسياسة الجنسانية الوطنية التي تتمثل إحدى أولوياتها في مكافحة العنف ضد المرأة.
    It calls on the State party to ensure that legal provisions apply to both the public and private sectors, especially in relation to maternity leave. UN وتهيب بالدولة الطرف أن تكفل تطبيق الأحكام القانونية على القطاعين العام والخاص كليهما، ولا سيما فيما يتعلق بإجازة الأمومة.
    Relevant amendments were made to the NEAFC Convention in 2004 and 2006, and members agreed to apply the provisions on a voluntary basis until ratification was finalized. UN وأُدخلت تعديلات تتصل بهذا المجال على اتفاقية لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي في عامي 2004 و 2006، ووافق الأعضاء على تطبيق الأحكام على أساس طوعي إلى أن تكتمل عملية التصديق.
    (vii) To support the implementation of provisions included in the Darfur Peace Agreement and any subsequent agreements relating to upholding the rights of children; UN ' 7` دعم تطبيق الأحكام الواردة في اتفاق سلام دارفور وأيّ أحكام لاحقة ذات صلة بالدفاع عن حقوق الطفل.
    The effects of the operation of provisions concerning tax equalization funds are not taken into account. UN ولم تؤخذ في الاعتبار آثار تطبيق اﻷحكام المتعلقة بصناديق معادلة الضرائب.
    The Affirmative Action under the amended Equal Employment Act expanded the application of the rule from enterprises with over 1,000 full-time employees to private enterprises with 500 or more employees in 2009. UN إن العمل الإيجابي بموجب قانون تكافؤ فرص العمل المعدل وسع في تطبيق الأحكام لتشمل مؤسسات تضم أكثر من 000 1 موظف من المتفرغين إلى مؤسسات القطاع الخاص التي تضم 500 موظف أو أكثر في 2009.
    A declaration of the General Assembly would appear to provide a degree of flexibility in the application of the provisions. UN وإذا كان سيأخذ شكل إعلان من الجمعية العامة، فإن هذا سيؤدي إلى بعض المرونة في تطبيق اﻷحكام المرتآه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus