"تطرحها" - Traduction Arabe en Anglais

    • posed by
        
    • presented by
        
    • presents
        
    • raised by
        
    • pose
        
    • be put
        
    • put to
        
    • poses
        
    • put forward by
        
    • arising from
        
    • caused by
        
    • created by
        
    • posed to
        
    • questions you
        
    Bearing in mind the common and shared responsibility to tackle the challenges posed by new psychoactive substances, UN وإذ تضع في اعتبارها المسؤولية العامة والمشتركة في التصدِّي للتحدِّيات التي تطرحها المؤثِّرات النفسانية الجديدة،
    Reforming social protection systems to meet the challenges posed by an ageing population has also become necessary. UN وقد أصبح إصلاح نظم الحماية الاجتماعية لمواجهة التحديات التي تطرحها شيخوخة السكان أمرا ضروريا أيضا.
    To meet the challenges posed by democracy and its implementation, the Secretary-General recommends in his report that UN وفـــي سبيل مواجهة التحديات التي تطرحها الديمقراطية وتنفيذها، يوصي اﻷمين العام في تقريره بما يلي:
    A new plan of action was urgently needed for those countries to enable them to meet the challenges presented by agriculture, infrastructure, trade, climate change and energy, in particular. UN ويلزم وضع خطة عمل جديدة بشكل عاجل لهذه البلدان لتمكينها من مواجهة التحديات التي تطرحها مجالات الزراعة والبنية التحتية والتجارة وتغيُّر المناخ والطاقة على وجه الخصوص.
    This section explores the challenges that this task presents to national and international communities. UN ويستكشف هذا القسم التحديات التي تطرحها هذه المهمة أمام المجتمعات الوطنية والدولية.
    She indicated that some of the specific issues raised by the provision, even if a relevant transaction could be identified, were: UN وأشارت إلى أن بعض المسائل المحددة التي تطرحها هذه المادة، حتى وإن أمكن تحديد معاملة ذات صلة، هي التالية:
    In order to address the full extent of problems posed by cybercrime, three key areas are identified for detailed analysis: UN وبُغيةَ تناول النطاق الكامل للمشاكل التي تطرحها الجريمة السيبرانية، حُدِّدت ثلاثة مجالات رئيسية لتحليلها تحليلا مفصّلا:
    In this regard, we stress the urgent need for all States to enhance bilateral, regional and international cooperation to effectively counter the challenges posed by these links. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    In addition, attention was drawn to the challenges and dilemmas posed by the phenomenon of suicide bombings. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُجه الانتباه إلى التحديات والمعضلات التي تطرحها ظاهرة التفجيرات الانتحارية.
    To effectively respond to the challenges posed by NCDs, we must enlist their participation. UN فمن أجل الاستجابة الفعالة للتحديات التي تطرحها الأمراض غير المعدية، يجب أن نضيف مشاركتهم.
    In this regard, we stress the urgent need for all States to enhance bilateral, regional and international cooperation to effectively counter the challenges posed by these links. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي الفعّال للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    He noted that there was a need for norms and national legal regimes in order to adapt to the evolving threats posed by new forms of crime. UN ونوّه بالحاجة إلى قواعد ونظم قانونية وطنية للتكيف مع المخاطر الآخذة في التطوّر والتي تطرحها الأشكال الجديدة للجريمة.
    Speakers noted the challenges posed by new forms of money-laundering such as trade-based laundering, the misuse of new technologies, new payment methods and misuse of corporate vehicles. UN وذكر المتكلّمون التحدّيات التي تطرحها الأشكال الجديدة لغسل الأموال، مثل الغسل بواسطة التجارة، وإساءة استعمال التكنولوجيات الجديدة وطرائق الدفع الجديدة، وإساءة استعمال وسائط الشركات.
    Most speakers pointed out that the challenges posed by transnational crime required technical assistance that was more specialized. UN 184- وذكر معظم المتكلمين أن التحدّيات التي تطرحها الجريمة عبر الوطنية تتطلّب مساعدة تقنية أكثر تخصّصا.
    86. Delegations highlighted the need to address the challenges presented by the existing institutional complexity within the environmental framework. UN 86 - وسلطت الوفود الضوء على ضرورة التصدي للتحديات التي تطرحها التعقيدات المؤسسية القائمة في الإطار البيئي.
    Actions also addressed the challenges presented by globalization to the implementation of the Platform for Action. UN وتناولت الإجراءات أيضا التحديات التي تطرحها العولمة فيما يتعلق بتنفيذ منهاج العمل.
    Recognizing the need for Member States to consider the multidimensional aspects of international migration and development, in order to identify appropriate ways and means of dealing with the challenges and opportunities that international migration presents, UN وإذ تسلم بضرورة أن تنظر الدول الأعضاء في الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية بغية تحديد السبل والوسائل الملائمة للتصدي للتحديات التي تطرحها الهجرة واغتنام الفرص التي تتيحها،
    The questions raised by the Commission should therefore be dealt with expressly, in the form of further draft articles if necessary. UN ولهذا ينبغي تناول المسائل التي تطرحها اللجنة على نحو سريع، في شكل مزيد من مشاريع المواد، إذا دعت الضرورة.
    In addition to the challenges they pose to public health, these scourges have become a real problem for development. UN لقد أضحت هذه الآفات إلى جانب التحديات التي تطرحها في مجال الصحة العامة، مشكلة حقيقية أمام التنمية.
    Such a representative should be able to answer questions which may be put to him by the Committee and make statements on reports already submitted by his State, and may also submit additional information from his State. UN وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الإجابة عن الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته.
    We also thank you for your reference to the challenges the Convention poses for a safer world. UN ونشكركم أيضاً على إشارتكم إلى التحديات التي تطرحها الاتفاقية فيما يتعلق بإقامة عالم أكثر أمناً.
    He suggested that, in the future, some of the ideas put forward by the treaty bodies could be included in the resolutions of the Commission. UN واقترح تضمين القرارات التي تعتمدها اللجنة في المستقبل بعض الأفكار التي تطرحها الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Participants identified opportunities arising from the challenges posed by the crisis that could serve as a springboard for the development of innovative mechanisms to promote affordable housing. UN وحدد المشاركون الفرص الناشئة عن التحديات التي تطرحها هذه الأزمة، والتي يمكن أن تكون بمثابة نقطة انطلاق لتطوير آليات مبتكرة لتعزيز الإسكان الميسور التكلفة.
    The effective implementation of the Protocol would demonstrate the essential role it played in addressing the problems caused by landmines and would lead to increased membership. UN وسيبيّن التنفيذ الفعال للبروتوكول الدور الجوهري الذي يؤديه في معالجة المشاكل التي تطرحها الألغام الأرضية كما أنه يفضي إلى زيادة الانخراط في العضوية.
    While often complementary, the norms created by ethics are not necessarily the same as human rights norms. UN وبالرغم من أن النهجين متكاملان فإن المعايير التي تطرحها الأخلاق ليست بالضرورة هي معايير حقوق الإنسان.
    In particular, the work programme of ACC for 1999 will involve a comprehensive assessment of the challenges posed to public policy and to national and international systems by the current global environment. UN وسيشمل برنامج عمل اللجنة، في عام ١٩٩٩، بوجه خاص، تقييما شاملا للتحديات التي تطرحها البيئة العالمية الراهنة للسياسة العامة ولﻷجهزة الوطنية والدولية.
    remaining questions you can ask me on the way. Open Subtitles الأسئلة المتبقية يمكنك أن تطرحها علي في الطريق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus