"تطرقت" - Traduction Arabe en Anglais

    • dealt with
        
    • touched on
        
    • discussed
        
    • turning
        
    • referring
        
    • referred
        
    • covered in
        
    • addressed in
        
    • touched upon
        
    • has addressed
        
    • been addressed by
        
    • mentioned
        
    • had addressed
        
    • have addressed
        
    • brought
        
    The general study dealt with the general technical specifications of the project. UN تطرقت الدراسة العامة إلى المواصفات الفنية العامة للمشروع.
    Among other themes, these conferences dealt with environmental and health consequences of the Chernobyl disaster. UN وقد تطرقت هذه المؤتمرات، ضمن مواضيع أخرى، إلى الآثار البيئية والصحية المترتبة على كارثة تشيرنوبيل.
    Globalization touched on the activities of all agencies, from meteorology and maritime safety to education and the environment. UN فقد تطرقت العولمة إلى أنشطة جميع الوكالات، من الأرصاد الجوية والسلامة البحرية إلى التعليم والبيئة.
    The Government of Iraq has discussed this aspect of the subject in detail on many previous occasions, as the Governing Council must be aware. UN وقد سبق لحكومة العراق أن تطرقت إلى هذا الجانب من الموضوع تفصيلا في مناسبات عديدة لا بد أن تكون معروفة لمجلس اﻹدارة.
    turning to the issue of polygamy, she wished to know whether a woman could contract a form of marriage that excluded polygamy. UN 46- ثم تطرقت إلى مسألة تعدد الزوجات، وسألت عما إذا كان من حق المرأة أن تشترط في عقد زواجها استثناء تعدد الزوجات.
    Views were also expressed that the Secretariat should be requested to adhere to the language of the resolutions when referring to issues mentioned by Member States. UN وأعرب أيضا عن آراء بضرورة تقيد الأمانة العامة باللغة الواردة في القرارات عند الإشارة إلى مسائل تطرقت إليها الدول الأعضاء.
    We would also like to encourage our partners to join high-level discussions about the increase in the incidence of non-communicable diseases and its socioeconomic context, referred to by the WHO in its reports. UN نود أيضا أن نشجع شركاءنا على المشاركة في المناقشات الرفيعة المستوى بشأن الزيادة في الإصابة بالأمراض غير المعدية وسياقها الاجتماعي والاقتصادي، وهو موضوع تطرقت إليه منظمة الصحة العالمية في تقاريرها.
    covered in proposed joint letter from President of ECOSOC and Chairman of the Special Committee to the governing bodies of United Nations organizations urging the provision of assistance programmes, as cited above. UN تطرقت لهذا الأمر الرسالة المشتركة المقترح أن يوجهها رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي ورئيس اللجنة الخاصة إلى مجالس إدارة منظمات الأمم المتحدة لحثها على توفير برامج مساعدة، كما ورد أعلاه.
    For example, the 2001 workshop addressed in great detail the issues surrounding data types but not data formats. UN فقد تطرقت مثلا حلقة العمل لعام 2001 بشكل مفصَّل إلى القضايا المحيطة بأنواع البيانات دون أشكال البيانات.
    For the first time, as part of the work of the Scientific and Technical Subcommittee, it had also dealt with the issue of space debris. UN وﻷول مرة، تطرقت اللجنة إلى مسألة الحطام الفضائي باعتبارها جزءا من أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    It was also remarked that since those cases touched upon issues that had not been dealt with previously, namely maritime boundary delimitation and activities in the Area, respectively, the judgment and advisory opinion had further broadened the scope of the case law of the Tribunal. UN ولوحظ أيضا أنه نظراً لأن هذه القضايا تطرقت إلى قضايا لم يجر تناولها سابقا، وهي تعيين الحدود البحرية والأنشطة في المنطقة، على التوالي، فقد أدى الحكم والفتوى إلى توسيع نطاق السوابق القضائية للمحكمة.
    The recommendations in section B did not introduce new concepts but dealt with the applicability of the principles underlying the Insolvency Guide to secured transaction regimes. UN وأوضح أن التوصيات الواردة في الفرع باء لم تستحدث مفاهيم جديدة، بل تطرقت إلى مدى انطباق المبادئ المؤسسة لدليل الإعسار على نظم المعاملات المضمونة.
    What I have just briefly touched on deals with the reality of the situation, which should inevitably serve as our point of departure. UN إن ما تطرقت إليه توا بإيجاز أمر يتعلق بحقيقــة الحالة، ولا مفر من أن يكون ذلك نقطة انطلاقنا.
    I should like to revert to a topic I touched on earlier: the verification of human rights in Guatemala. UN وأود أن أعود إلى موضوع تطرقت إليه في وقت سابق: أي التحقق من احترام حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Statements often touched on several issues without any real discussion taking place. UN فكثيرا ما تطرقت البيانات المدلى بها الى عدة مسائل دون اجراء أي مناقشة جادة.
    This note has also discussed some benchmarking tools that policymakers in developing countries can use to identify entrepreneurship and innovation policies relevant to their country and situation. UN كما تطرقت هذه المذكرة إلى بعض الأدوات المرجعية التي يمكن لواضعي السياسات في البلدان النامية استخدامها لتحديد سياسات تنظيم المشاريع والابتكار الملائمة لبلدانهم وأوضاعهم.
    4.12 turning to the case at hand, the State party rejects the author's contention that it is a necessary and foreseeable consequence of his return to Iran that he will be subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment for three reasons. UN 4-12 ثم تطرقت الدولة الطرف إلى هذه القضية فرفضت ادعاء صاحب البلاغ بأنّ تعرضه للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو نتيجة حتمية ومتوقعة إن هو عاد إلى إيران.
    The view was also expressed that the Secretariat should be requested to adhere to the language of the resolutions when referring to issues mentioned by Member States. UN وأعرب أيضا عن آراء بضرورة تقيد الأمانة العامة بالصياغة الواردة في القرارات عند الإشارة إلى مسائل تطرقت إليها الدول الأعضاء.
    She had referred to the challenges faced by the treaty bodies, namely harmonization and resources. UN وكانت قد تطرقت للتحديات التي تواجه هيئات المعاهدات أي قضية التنسيق والموارد.
    This can be explained by the fact that gender issues were covered in the first reporting exercise. UN ويمكن تفسير ذلك بكون التقارير الأولى قد تطرقت لهذه المسائل.
    8. An eighth, more specific point on development: several people argued convincingly that development aspects go beyond the resource and managerial dimension which I addressed in my previous point. UN 8 - وهناك نقطة ثامنة أكثر تحديداً تتعلق بالتنمية، فقد احتج عدة أشخاص على نحو مقنع بأن الجوانب الإنمائية تتجاوز الموارد والبُعد الإداري الذي تطرقت إليه في نقطتي السابقة.
    In my address last year, I touched upon the spread and intensity of wars; rebel and splinter movements; and factional fighting in Africa. UN لقد تطرقت في خطابي السنة الماضية إلى انتشار وضرارة الحروب؛ وحركات التمرد الانفصالية، والقتال بين الفصائل في أفريقيا.
    The Committee has addressed this problem in its concluding observations regarding Brazil. UN وقد تطرقت اللجنة إلى هذه المشكلة في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالبرازيل.
    He recalled that the topic of base erosion and profit-shifting had been addressed by the Committee over many years, notwithstanding the fact that it had recently become a central issue at the political level of G20. UN وأشار إلى أن اللجنة قد تطرقت إلى موضوع تقلّص الوعاء الضريبي ونقل الأرباح لسنوات عديدة، رغم أن هذا الموضوع أصبح يمثل قضية محورية على المستوى السياسي بالنسبة لمجموعة العشرين في الفترة الأخيرة.
    This development was also mentioned in reports published by Amnesty International. UN كما تطرقت لهذا التطور التقارير الصادرة عن منظمة العفو الدولية.
    Since the International Conference on Population and Development, regional conferences had addressed various migration issues, including refugee concerns and trafficking in migrants. UN وقد تطرقت المؤتمرات اﻹقليمية، منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لمختلف قضايا الهجرة، بما فيها شواغل اللاجئين والاتجار في المهاجرين.
    Several of the responses to the Expert Committee's observations have addressed the issue of equality before the law. UN تطرقت عدة ردود على ملاحظات لجنة الخبراء لمسألة المساواة أمام القانون.
    I ran out because you brought up san francisco. Open Subtitles "هربت لأنك تطرقت لـ "سان فرانسيسكو في الجدال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus