"تطلبت" - Traduction Arabe en Anglais

    • requiring
        
    • require
        
    • had required
        
    • demanded
        
    • that required
        
    • have required
        
    • which required
        
    • called for
        
    • required the
        
    • requires
        
    • has required
        
    • it required
        
    • were required
        
    • had necessitated
        
    • have necessitated
        
    The search for consensus was always a difficult process, requiring members to challenge their own ideas and to understand the ideas of others. UN وكان البحث عن التوافق في اﻵراء عملية صعبة دائما، تطلبت من اﻷعضاء أن يعارضوا آراءهم نفسها ويتفهموا آراء اﻵخرين.
    (i) If the necessities of service require abolition of the post or reduction of the staff; UN ' 1` إذا تطلبت ضرورات الخدمة إلغاء الوظيفة أو تقليص عدد الموظفين؛
    And one must not forget the damage caused in 1988 by Hurricane Gilbert, which had required considerable expenditure on reconstruction. UN ولا يجب إغفال الخسائر التي سببها إعصار جيلبرت في عام ٨٨٩١ والتي تطلبت جهداً مالياً كبيراً ﻹعادة اﻹعمار.
    That crisis demanded global action. UN وقد تطلبت الأزمة اتخاذ إجراء على الصعيد العالمي.
    Similarly, of the 10 projects that required approval by the Budget and Financial Management Service, four had been implemented before being approved. UN كذلك، من بين 10 مشاريع تطلبت موافقة دائرة الميزانية والإدارة المالية، تم تنفيذ أربعة مشاريع قبل أن تحصل على الموافقة.
    They have required the urgent meeting at Sharm el-Sheikh. UN كما تطلبت عقد الاجتماع العاجل في شرم الشيخ.
    In addition, intersessional meetings, which required separate travel to New York, were also held, as indicated below: UN وبالإضافة إلى ذلك، عقدت أيضا اجتماعات فيما بين الدورات، تطلبت سفرا مستقلا إلى نيويورك، على النحو المبين أدناه:
    Such efforts have called for goodwill from all sectors of society in those countries and the continued support of the international community. UN وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي.
    High expectations had been created requiring renewed commitment from Committee members both during sessions and inter-sessionally. UN وقد نشأت توقعات عالية تطلبت تجديد الالتزام من جانب عضوات اللجنة سواء أثناء الدورات أو فيما بينها.
    High expectations had been created requiring renewed commitment from Committee members both during sessions and inter-sessionally. UN وقد نشأت توقعات عالية تطلبت تجديد الالتزام من جانب عضوات اللجنة سواء أثناء الدورات أو فيما بينها.
    Efforts to combat this scourge, requiring the implementation of special measures, have always been deployed within the framework of the law and respect for human dignity. UN وكانت مكافحة هذه الآفة، التي تطلبت اللجوء إلى تنفيذ تدابير خاصة، تندرج دائماً في إطار قانوني يراعي كرامة الإنسان.
    Should these efforts require the assistance of the United Nations, my good offices remain open. UN وإذا تطلبت هذه الجهود مساعدة من الأمم المتحدة، فإن مساعينا الحميدة تظل مفتوحة.
    If the individual recommendations require corresponding implementation measures, these will be carried out. UN فإذا تطلبت فرادى التوصيات تدابير تنفيذية مقابلة، فإنها تنفذ.
    The Commission understood that for some, agreeing to those changes had required flexibility; the Commission had also been flexible. UN وأعربت اللجنة عن إدراكها ﻷن الموافقة على هذه التعديلات تطلبت مرونة من البعض؛ وأشارت إلى أنها هي اﻷخرى كانت مرنة.
    Ninety-seven judgments had been issued since 1946. Of those, nearly half had required separate hearings on jurisdictional issues. UN وصدر 97 حكما منذ عام 1946، منها ما يقرب من النصف تطلبت جلسات استماع منفصلة بشأن المسائل المتعلقة بالولاية.
    The last 12 months have demanded exceptional leadership and commitment from the presidency of the General Assembly. UN لقد تطلبت الشهور الـ 12 الماضية قيادة غير عادية والتزاما من رئاسة الجمعية العامة.
    Similarly, of the 10 projects that required approval by the Budget and Financial Management Service, four had been implemented before being approved. UN كذلك، من بين 10 مشاريع تطلبت موافقة دائرة الميزانية والإدارة المالية، تم تنفيذ أربعة مشاريع قبل أن تحصل على الموافقة.
    Recent developments have required us to focus our attention on working to maintain world peace, combat terrorism and resolve conflicts. UN وقد تطلبت منا التطورات الأخيرة أن نركز اهتمامنا على العمل للحفاظ على السلام العالمي، ومكافحة الإرهاب وحل الصراعات.
    The Territory's Constitution had been in force since 1972 and since then there had been major changes in the Cayman Islands which required that it be amended. UN ودستور الإقليم نافذ منذ عام 1972 ومنذ ذلك الوقت حدثت تطورات هامة في جزر كايمان تطلبت تعديله.
    Where testing is called for in national biotechnology programmes, security measures should be taken and developments monitored closely. UN وينبغي، حيثما تطلبت برامج التكنولوجيا الأحيائية الوطنية إجراء أية تجارب، أن تتخذ تدابير أمنية وأن ترصد التطورات عن كثب.
    Six serious incidents required the Mission to conduct nine special investigation missions with a view to advocating with the Government of Chad against impunity. UN وقد تطلبت ستة حوادث خطيرة قيام البعثة بإجراء تسعة تحقيقات خاصة من أجل دعوة حكومة تشاد إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Article 46 enacts for the revocation of citizenship on acquisition of another citizenship if the new nationality requires only one citizenship. UN وتنص المادة 46 على إلغاء الجنسية عند الحصول على جنسية أخرى إذا تطلبت الجنسية الجديدة حمل جنسية واحدة فقط.
    242. There have not been any instances where government policy has required protection to be given to individuals from eviction or required them to be re-housed. UN ولم تحدث أي حالات تطلبت فيها سياسة الحكومة تقديم الحماية إلى الأفراد من الطرد أو تطلبت إعادة تسكينهم.
    It required the sustained commitment and hard work of many, many individuals and governments from around the world. UN لقد تطلبت التزاماً ثابتاً وعملاً جاداً من كثير من الشخصيات والحكومات في العالم بأسره.
    As shown in table 1, additional funds were required for construction costs and architects' fees as a result of currency fluctuations. UN ويبين الجدول 1 أن تغطية تكاليف أعمال التشييد وأتعاب المهندسين المعماريين تطلبت أموالاً إضافية نتيجة لتقلبات أسعار العملات.
    The Government explained to the Representative the security imperatives that had necessitated the adoption of such drastic measures as regroupement. UN وشرحت الحكومة للممثل الضروريات الأمنية التي تطلبت اعتماد تدابير متشدّدة مثل إعادة التجميع.
    However, drastic changes in the status of the Kyrgyz cooperative movement have necessitated the cancellation of the project. UN على أن تغيرات جذرية طرأت على وضع الحركة التعاونية في قيرغيزستان تطلبت إلغاء المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus