The search for consensus was always a difficult process, requiring members to challenge their own ideas and to understand the ideas of others. | UN | وكان البحث عن التوافق في اﻵراء عملية صعبة دائما، تطلبت من اﻷعضاء أن يعارضوا آراءهم نفسها ويتفهموا آراء اﻵخرين. |
(i) If the necessities of service require abolition of the post or reduction of the staff; | UN | ' 1` إذا تطلبت ضرورات الخدمة إلغاء الوظيفة أو تقليص عدد الموظفين؛ |
And one must not forget the damage caused in 1988 by Hurricane Gilbert, which had required considerable expenditure on reconstruction. | UN | ولا يجب إغفال الخسائر التي سببها إعصار جيلبرت في عام ٨٨٩١ والتي تطلبت جهداً مالياً كبيراً ﻹعادة اﻹعمار. |
That crisis demanded global action. | UN | وقد تطلبت الأزمة اتخاذ إجراء على الصعيد العالمي. |
Similarly, of the 10 projects that required approval by the Budget and Financial Management Service, four had been implemented before being approved. | UN | كذلك، من بين 10 مشاريع تطلبت موافقة دائرة الميزانية والإدارة المالية، تم تنفيذ أربعة مشاريع قبل أن تحصل على الموافقة. |
They have required the urgent meeting at Sharm el-Sheikh. | UN | كما تطلبت عقد الاجتماع العاجل في شرم الشيخ. |
In addition, intersessional meetings, which required separate travel to New York, were also held, as indicated below: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقدت أيضا اجتماعات فيما بين الدورات، تطلبت سفرا مستقلا إلى نيويورك، على النحو المبين أدناه: |
Such efforts have called for goodwill from all sectors of society in those countries and the continued support of the international community. | UN | وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي. |
High expectations had been created requiring renewed commitment from Committee members both during sessions and inter-sessionally. | UN | وقد نشأت توقعات عالية تطلبت تجديد الالتزام من جانب عضوات اللجنة سواء أثناء الدورات أو فيما بينها. |
High expectations had been created requiring renewed commitment from Committee members both during sessions and inter-sessionally. | UN | وقد نشأت توقعات عالية تطلبت تجديد الالتزام من جانب عضوات اللجنة سواء أثناء الدورات أو فيما بينها. |
Efforts to combat this scourge, requiring the implementation of special measures, have always been deployed within the framework of the law and respect for human dignity. | UN | وكانت مكافحة هذه الآفة، التي تطلبت اللجوء إلى تنفيذ تدابير خاصة، تندرج دائماً في إطار قانوني يراعي كرامة الإنسان. |
Should these efforts require the assistance of the United Nations, my good offices remain open. | UN | وإذا تطلبت هذه الجهود مساعدة من الأمم المتحدة، فإن مساعينا الحميدة تظل مفتوحة. |
If the individual recommendations require corresponding implementation measures, these will be carried out. | UN | فإذا تطلبت فرادى التوصيات تدابير تنفيذية مقابلة، فإنها تنفذ. |
The Commission understood that for some, agreeing to those changes had required flexibility; the Commission had also been flexible. | UN | وأعربت اللجنة عن إدراكها ﻷن الموافقة على هذه التعديلات تطلبت مرونة من البعض؛ وأشارت إلى أنها هي اﻷخرى كانت مرنة. |
Ninety-seven judgments had been issued since 1946. Of those, nearly half had required separate hearings on jurisdictional issues. | UN | وصدر 97 حكما منذ عام 1946، منها ما يقرب من النصف تطلبت جلسات استماع منفصلة بشأن المسائل المتعلقة بالولاية. |
The last 12 months have demanded exceptional leadership and commitment from the presidency of the General Assembly. | UN | لقد تطلبت الشهور الـ 12 الماضية قيادة غير عادية والتزاما من رئاسة الجمعية العامة. |
Similarly, of the 10 projects that required approval by the Budget and Financial Management Service, four had been implemented before being approved. | UN | كذلك، من بين 10 مشاريع تطلبت موافقة دائرة الميزانية والإدارة المالية، تم تنفيذ أربعة مشاريع قبل أن تحصل على الموافقة. |
Recent developments have required us to focus our attention on working to maintain world peace, combat terrorism and resolve conflicts. | UN | وقد تطلبت منا التطورات الأخيرة أن نركز اهتمامنا على العمل للحفاظ على السلام العالمي، ومكافحة الإرهاب وحل الصراعات. |
The Territory's Constitution had been in force since 1972 and since then there had been major changes in the Cayman Islands which required that it be amended. | UN | ودستور الإقليم نافذ منذ عام 1972 ومنذ ذلك الوقت حدثت تطورات هامة في جزر كايمان تطلبت تعديله. |
Where testing is called for in national biotechnology programmes, security measures should be taken and developments monitored closely. | UN | وينبغي، حيثما تطلبت برامج التكنولوجيا الأحيائية الوطنية إجراء أية تجارب، أن تتخذ تدابير أمنية وأن ترصد التطورات عن كثب. |
Six serious incidents required the Mission to conduct nine special investigation missions with a view to advocating with the Government of Chad against impunity. | UN | وقد تطلبت ستة حوادث خطيرة قيام البعثة بإجراء تسعة تحقيقات خاصة من أجل دعوة حكومة تشاد إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
Article 46 enacts for the revocation of citizenship on acquisition of another citizenship if the new nationality requires only one citizenship. | UN | وتنص المادة 46 على إلغاء الجنسية عند الحصول على جنسية أخرى إذا تطلبت الجنسية الجديدة حمل جنسية واحدة فقط. |
242. There have not been any instances where government policy has required protection to be given to individuals from eviction or required them to be re-housed. | UN | ولم تحدث أي حالات تطلبت فيها سياسة الحكومة تقديم الحماية إلى الأفراد من الطرد أو تطلبت إعادة تسكينهم. |
It required the sustained commitment and hard work of many, many individuals and governments from around the world. | UN | لقد تطلبت التزاماً ثابتاً وعملاً جاداً من كثير من الشخصيات والحكومات في العالم بأسره. |
As shown in table 1, additional funds were required for construction costs and architects' fees as a result of currency fluctuations. | UN | ويبين الجدول 1 أن تغطية تكاليف أعمال التشييد وأتعاب المهندسين المعماريين تطلبت أموالاً إضافية نتيجة لتقلبات أسعار العملات. |
The Government explained to the Representative the security imperatives that had necessitated the adoption of such drastic measures as regroupement. | UN | وشرحت الحكومة للممثل الضروريات الأمنية التي تطلبت اعتماد تدابير متشدّدة مثل إعادة التجميع. |
However, drastic changes in the status of the Kyrgyz cooperative movement have necessitated the cancellation of the project. | UN | على أن تغيرات جذرية طرأت على وضع الحركة التعاونية في قيرغيزستان تطلبت إلغاء المشروع. |